Заработок в интернете перевод текстов: Заработок на переводе текстов в интернете: как и сколько можно зарабатывать на переводах?

Содержание

ЗАРАБОТОК В ИНТЕРНЕТЕ ЗА ПЕРЕВОД ТЕКСТА


ЗАРАБОТОК В ИНТЕРНЕТЕ ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ СРЕДНИЙ ЗАРАБОТОК ДЕНЕГ БЕЗ ВЛОЖЕНИЙ НА КЛИКАХ



Официальный интернет заработок ссылка… 

Смотреть Видео


ЗАРАБОТОК В ИНТЕРНЕТЕ ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ УДАЛЕННАЯ РАБОТА В ИНТЕРНЕТ



Ссылка на здесь… 

Смотреть Видео


РАБОТА ПО ИНТЕРНЕТУ НА ДОМУ НАБОР ТЕКСТА РЕДАКТИРОВАНИЕ ПЕРЕВОД



Официальный интернет заработок без продаж и партнерок и без вложений… 

Смотреть Видео


ЗАРАБОТАТЬ В ИНТЕРНЕТЕ ПЕРЕВОДЫ



Официальный интернет заработок без продаж и партнерок и без вложений… 

Смотреть Видео


ЗАРАБОТОК В ИНТЕРНЕТ НА Е КОПИРАЙТИНГ РЕРАЙДИНГ ПЕРЕВОД



Лучший портал для заработка в интернете зарегистрируйся на и заработай первые деньги через неско… 

Смотреть Видео


ЛЕГКИЙ ПЕРЕВОД КНИГИ ПЕРЕВОДЫ КНИГ В ИНТЕРНЕТЕ



Легкий перевод книги переводы книг в интернете переводы для легкой книги перевод на английский перевод… 

Смотреть Видео


ВЕБТРАНСФЕР ПЕРЕВОД ДЕНЕГ НА КОШЕЛЕК ПАРТНЕРА



Регистрация на проекте страница в… 

Смотреть Видео


ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ РАБОТА НА ДОМУ



Гарантированно заработай первые деньги уже сегодня регистрируйся… 

Смотреть Видео


РАБОТА В ИНТЕРНЕТЕ ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ



Легальный заработок в интернете без вложений… 

Смотреть Видео


ЗАРАБОТОК В ИНТЕРНЕТЕ С ПОМОЩЬЮ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ



Выполняйте простые задания и получайте и больше без знания языка и опыта работы… 

Смотреть Видео


ПЕРЕВОДЫ В ИНТЕРНЕТЕ РАБОТА



Регистрация бонус вступаем… 

Смотреть Видео


РАБОТА НА ДОМУ В ИНТЕРНЕТЕ ПЕРЕВОД



Официальный интернет заработок без продаж и партнерок и без вложений… 

Смотреть Видео


ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ ЗАРАБОТОК В ИНТЕРНЕТЕ



Суть работы вам надо переводить на русский язык тексты для заинтересованных иностранцев при… 

Смотреть Видео


ЗАРАБОТОК В ИНТЕРНЕТЕ ЗА ПЕРЕВОД ТЕКСТА



Суть работы вам надо переводить на русский язык тексты для заинтересованных иностранцев при… 

Смотреть Видео


Можно ли заработать на переводе текстов в интернете

Перевод текстов на данный момент является распространенным видом заработка денег в интернете, хотя есть удобные переводчики, например этот www.m-translate.com.ua. Если вы хорошо владеете каким-либо иностранным языком, этот вид заработка вам подходит.

Основные трудности, которые встречаются при заработке на переводе

Почти каждый студент-филолог, считает, что он просто обязан зарабатывать таким способом. Но каждому переводчику приходится столкнуться с множеством трудностей, которые могут поставить крест на мечте о быстром заработке переводом.

И вот некоторые из них:

  1. Заработок переводом текстов в интернете является делом востребованным, но нестабильным. От заказа до заказа может пройти длительный период времени. И никто не гарантирует, что завтра будет работа.
  2. Большое количество времени уходит на поиск работы. Удаленные переводчики, которые решили заработать, должны непрерывно искать заказы, постоянно следить за вновь появившейся вакансией и без промедления реагировать.
  3. Также не нужно забывать и про мошенников, которые подстерегают на каждом шагу. Большой процент объявлений о заработке приходится именно на них. А это для любого начинающего переводчика является потерей времени и денег.
  4. Но, не смотря на все трудности, в этом деле есть и свои плюсы.
  5. Каждый сам определяет, сколько он будет работать в день, и в любой момент можно отвлечься и заняться любимым делом.
  6. Каждый сам определяет, какая работа его устраивает.
  7. Самосовершенствование во владении иностранными языками, стабильная практика. При работе с текстами можно почерпнуть много важной и полезной информации, которая может пригодиться в последующих работах.
  8. При совмещении переводов и копирайтинга возможно писать статьи на иностранных языках. Такие статьи стоят намного дороже. В таком случае работа с иностранными биржами принесет очень хороший заработок.
  9. Качественный перевод 2000 знаков с английского на русский стоит 8-10 долларов. Обратный перевод стоит уже от 10 до 15 долларов.

Сложив все плюсы и минусы, можно понять, что перевод текстов — это реальный вид заработка в интернете. Стоит лишь избегать мошенников и найти биржи удаленного заработка, которые дают шанс заработать переводчикам, где гарантом оплаты является сама система данного сервера. В данном случае не остается вариантов, что заказчик обманет.

Теперь только вам решать можно ли заработать на переводе текстов или нет.

Заработок на переводе текстов в интернете

Тем, кто владеет иностранными языками, можно воспользоваться интернетом и хорошо заработать на переводах текстов. От профессионализма каждого будет зависеть оценка его работы. Некоторые думают, что для качественного перевода достаточно использовать переводчиков онлайн. Но это далеко не так. Соображающий заказчик сразу заметит, что перевод был сделан переводчиком с сети интернета и не примет такую работу. За качественным переводом можно обратиться к специалистам bp-philin.ru.

Если вы уверены в своих знаниях и хотите заработать на переводе, необходимо будет:
-выбрать формат;
— подобрать вариант поиска клиентов;
— найти текст;
— получить за работу деньги.

Теперь более подробно о каждом пункте
В интернете есть возможность переводить тексты в различных форматах. Так для сайтов можно на иностранном языке писать копирайт. Или же просто переводить тексты. Выбрать клиентов можно с помощью форума, биржи, социальных сетях или же поискать в онлайн. Тестовое задание просят сделать всех новичков, которые еще не имеют портфолио. Вознаграждением за работу станет получение прибыли.

Многих интересует вопрос, сколько будет стоить перевод текста?
Здесь диапазон очень широк и зависит от многих моментов. Стоимость работы в основном зависит от опыта переводчика, где учитывается его профессионализм, знание иностранных языком и быстроты выполнения работ. К примеру за 1000 знаков могут заплатить 2$ или 5 у. е. Так же один человек может перевести в день 10 000 знаков, а кто-то может свободно справиться с 50 000. Соответственно и заработок будет сильно отличаться.

Так же сумма заработка зависит от:
— выбранного языка. К примеру английский, который считается самым распространенным оценивается дешевле, чем, испанский, китайский, немецкий и так далее;

— объема текста. За 1000 знаков в день, переводчик получит одну сумму. При выполнении 10 000 плата увеличиться в 10 раз;
— стоимость 1000 знаков. Чем цена больше, тем возможность заработать увеличивается;
— качество перевода так же играет свою роль. Сюда так же стоит отнести ошибки в тексте, правильность знаков препинания.

Как искать клиентов?
Существует 4 варианта, по которым находят работу: биржи, форумы, социальные сети, онлайн. Каждый способ имеет свои плюсы и минусы.
При поиске стоит использовать комплексный подход, который поможет легко отыскать постоянных заказчиков. Стоит остерегаться мошенников и не попадаться на их уловки.

22.06.2017

Заработок в интернете на переводах текстов на заказ

Следующий в списке способ заработка – перевод текстов с иностранных языков. Если вы владеете не только родным языком, то этот способ для вас. Переводы очень часто требуются в разных тематиках начиная от технических текстов и инструкций, и заканчивая поэзией.

    Содержание:
  1. С чего начать работать?
  • Можно ли использовать Google переводчик?
  • Нужно ли образование?
  • Где найти работу?
  • Заключение
  • С чего начать работать?

    1.Нужно выбрать направление для перевода.

    В мире насчитываются сотни языков. Таким образом, получается огромное количество различных направлений. Причём, даже одна пара языков, имеет два направления. К примеру, с английского на русский и с русского на английский (и это разные переводы, требующие разных знаний и навыков).

    И выбрать довольно сложно. Да, проще начать со своего родного языка, плюс английский, но совсем не факт, что это будет самое выгодное направление.

    При выборе направления для переводов, нужно учитывать сразу два фактора:

    Конкуренцию на рынке. Если взять, например, англо-русское направление, то конкуренция здесь будет очень высокой. А вот если взять направление язык коса (язык в ЮАР) – русский язык. То здесь конкуренция будет значительно ниже. Но здесь выступает другой фактор

    Объём рынка. Спрос на переводы с английского на русский, намного выше, чем с коса на русский. Но при этом, намного меньше, чем с анлийского на испанский. Поэтому даже при наличии высокой конкуренции, заказов можно взять получить намного больше.

    Если взять направления с русским языком, то здесь однозначно наибольшие объёмы спроса будут у английского. Но есть и другие популярные направления. Это немецкий язык, французский, китайский и японский языки.

    Но если знаешь два иностранных языка, то здесь возможности становятся намного шире. Да и зарплаты тоже. И тут самое крупное направление, это испано-английское и англо-испанское направление. Объясняется такая популярность просто. Сама по себе Испания немаленькая страна (46 миллионов жителей), так еще на испанском языке разговаривает вся Латинская Америка (за исключением Бразилии).

    Таким образом, эти направления переводов являются самыми массовыми в мире (даже несмотря на большое количество китайцев)

    А также, если брать англоязычные направления, то после испанского это будут языки в порядке убывания спроса:

    • Французский
    • Немецкий
    • Русский
    • Арабский
    • Португальский
    • Японский
    • Китайский
    • Шведский
    • Корейский.

    Думаю, не удивительно, что в топ языков попал ещё и португальский язык, поскольку на нём разговаривают и в самой Португалии, и в Бразилии.

    2.Выбрать специальность.

    Универсальный переводчик, это звучит круто, но на деле, в большинстве случаев, это будет означать, что такой переводчик плох во всех специальностях. И если на малообъёмных рынках (язык коса-русский язык), это ещё может быть оправдано, и такой переводчик без проблем получит работу, то вот на конкурентных направлениях, это тупиковый путь.

    Невозможно хорошо переводить темы, о которых имеешь смутное представление. Если не знаешь хорошо юриспруденцию на своём родном языке, то как переводить такие тексты с или на иностранный? Более того, ведь переводчикам попадают и медицинские темы. Совершать переводы в таких текстах, это означает рисковать жизнями людей.

    Поэтому кому-то больше нравится юриспруденция, кому-то медицина, кому-то наука. Поэтому и переводы лучше брать со «своих» тематик. На высококонкурентных направлениях это пойдёт в заметный плюс.

    3.Выбрать что переводить.

    Тема переводов очень широкая. Здесь и переводы инструкций к фенам, тут и перевод комиксов и статьи для сайтов, перевод фильмов, а также, такие серьёзные вещи, как перевод крупных финансовых контрактов. И еще миллионы других вещей. Поэтому, лучше выбрать специализацию.

    Да, это еще большее сужение специальности. Но именно это ключ к максимальным заработкам. Лучше занять очень узкую нишу, зарекомендовать себя в этой нише специалистом и брать заказы именно с этой ниши. И тогда получить заказ будет не проблема, к тому же, они еще и оплачиваться будут лучше.

    Можно ли использовать Google переводчик?

    Формально это, конечно, не запрещается. И использование Google переводчика (да и любого другого), может сильно облегчить работу переводчика. Вместе с тем нужно учитывать, часто гугл переводчик даёт такой перевод, что зачастую лучше его вообще не использовать.

    Особенно он плох, когда нужно переводить сленговые выражения.

    Поэтому если вы хотите получить работу, но язык не знаете, то тут гугл вам не поможет.

    (настоящий перевод — Эй, я просто тащусь от твоего нового стиля! Где ты прикупил такую футболку?)

    Нужно ли образование?

    Если говорить про работу переводчиком в офисе, то высшее образование почти всегда требуется. «Вышка» при этом должна быть либо по специальности языка, либо по специальности переводов. (То о чём я сказал выше. Переводчик должен хорошо разбираться не только в языке, но и в тематике переводов).

    Но если брать обычные виды заказов, которые можно найти в интернете, то формальное образование необязательно. Если оно есть, то это конечно же хорошо. Но если его нет, то не нужно идти в ближайший вуз и сдавать документы на поступление.

    На получение высшего образования уходит четыре–пять лет. На самостоятельное, хорошее изучение языка: один–два года. Кроме того, самостоятельное обучение можно совмещать и с другой работой. Таким образом, можно стать переводчиком и в тридцать и в сорок и более лет.

    Но если формальное образование не столь важно, то вот сертификаты очень даже желательны. Если вы сообщите своему потенциальному заказчику, что у вас есть сертификат IELTS или TOEFL или DELE (для испанского языка), то ваши шансы получить работу резко увеличатся.

    Но есть один нюанс: — знание иностранного языка, ещё не делает вас переводчиком. И не освобождает от ответственности)). Да, от качества переводов может многое зависеть, поэтому нужно знать не только язык, но и специфику работы переводчиком.

    И если обычных языковых школ очень даже много, то вот школ, обучающих профессии именно переводчиков, совсем негусто. Но выход все же есть.

    1.Курс на Udemy — Translation Career Course. На этом курсе лектор расскажет про особенности работы переводчика, про виды переводов, про то, как работать с агентствами и многое другое.

    2.Книга Translation: An Advanced Resource Book (Routledge Applied Linguistics). Авторы Basil Hatim и Jeremy Munday. Эту книгу можно найти в свободном доступе, только нужно немного погуглить.

    В этой книге рассмотрены такие темы как:

    • Что такое перевод
    • Стратегии перевода
    • Единица перевода
    • Анализ текст
    • Типы переводов

    И много других тем, касающихся профессии переводчика. Книга не для лёгкого чтения, но будущие переводчики, обязательно должны прочитать эту книгу.

    И курс, и книга, на английском языке.

    Где найти работу?

    Если нужна обычная, офисная работа, то поискать можно на обычных сайтах для поиска работы, таких как hh.ru

    Но есть и вариант онлайн-работы. Наверное, есть тысячи площадок, которые предлагают работу переводчиком. Хотя крупных русскоязычных, совсем не густо. Давайте посмотрим некоторые из них.

    Русскоязычные площадки.

    Это различные фриланс биржи.

    Адвего. Это копирайт биржа, но здесь есть и заказы на перевод статей. Заказов немного, но учитывая лояльность биржи к новичкам, она может послужить хорошей стартовой площадкой.

    Помимо работы по конкретным заказам, есть возможность писать статьи под магазин статей. В таком случае можно перевести статьи из зарубежных источников и разместить их в этом магазине.

    FL – это одна из крупнейших фриланс площадок в рунете. И наверное, это единственная стоящая площадка для переводчиков в рунете. На ней есть много разовых заказов на переводы.

    Однако если говорить про англоязычные площадки, то тут выбор уже намного выше.

    Но нужно заметить одну вещь. Чтобы получить заказы на англоязычных площадках, нужно реально хорошо знать языки. При этом есть заказы и по направлению с английского на русский. Ну и тем более, много заказов на других парах языках.

    Англоязычные площадки

    Translate – это одна из крупнейших в мире площадок для переводчиков. Для регистрации нужно будет сразу указать данные своей банковской карты. После чего нужно сдать экзамен. Экзамен производится путём тестирования. Для этого даётся контрольные тексты и нужно будет указать правильные ответы.

    Воспользоваться автоматическим переводчиком не получится, система блокирует нажатие правой клавиши мыши и сразу выносит предупреждение. Даётся всего две попытки для сдачи экзамена. Вопросы довольно сложные, без уверенного знания языка ответить на них не получится.

    SpeakT – это ещё одна англоязычная площадка. На ней представлено большое количество направлений для переводов, включая русский, украинский, армянский и целый ряд других языков.

    Unbabel – Одна из ключевых фишек этой платформы, это работа на тех поддержке как через систему тикетов, так и через чаты. Клиенты обращаются в компании за тех поддержкой, переводчик делает перевод на язык специалистов компании, а затем даёт ответ клиенту. А также среди заказов, переводы разделов FAQ.

    Только вот направления русского языка у них нет.

    Babelclub – Эта платформа занимается переводом книг. Модель работы простая. Переводчик заходит на этот сайт и выбирает книгу, которую он хотел бы перевести на другой язык. Менеджеры платформы, связываются с правообладателем этой книги и в случае, если тот не против, переводчик приступает к работе.

    Нужно сделать полный перевод и после одобрения, переведённый экземпляр выставляется на продажу через сеть сбыта этой платформы (а она совсем не маленькая). И от каждой такой продажи, переводчик получает свой процент.

    При этом переводчик может и сам тоже способствовать продажам книг, получая вознаграждения и за перевод и за распространение.

    Площадка очень даже интересная. Только вот есть одно но — отсутствие направления переводов на русский язык.

    Заключение

    Чтобы стать переводчиком, нужны определённые усилия. Нужно хорошо знать, как минимум два языка. А лучше больше. Поскольку зная два и более иностранных языков, можно выходить за рамки русскоязычной аудитории и получать намного большее вознаграждение за свой труд.

    При этом зная иностранный язык, можно зарабатывать не только на переводах, но и на других видах деятельности. Например, преподаванием иностранного языка. Или даже открыть собственное бюро переводов.

    Статьи по теме:

    Загрузка…

    Как заработать деньги, переводя онлайн

    Хотите знать, как заработать в Интернете в качестве переводчика? В этом посте вы узнаете все, что вам нужно знать, чтобы начать переводить из дома и получать доход в качестве фрилансера.

    Чтобы начать зарабатывать деньги и работать из дома, начните с создания учетной записи на Fiverr или другом сайте, предлагающем подходящий для вас тип концертов. Процедура запуска более или менее запутана на всех сайтах.Просто нажмите «Присоединиться» и заполните информацию. Это настолько просто, насколько это возможно. После того, как вы присоединились, просто ведите машину.

    Начните с создания «концерта», который вы хотите предложить. Например, если это перевод, создайте «концерт» в разделе «письмо и перевод» (у Gigbucks это услуги по переводу, а у Tenbucks просто «письмо»).

    В «описании гига» вы также можете указать, для каких языков вы предлагаете перевод, и установить цену гига.

    Типичный концерт стоит около 5 долларов и 500 слов.Как только ваше выступление будет одобрено, покупатели смогут связаться с вами по поводу ваших услуг, или вы сможете протестировать функцию «запросить выступление покупателя».

    Что дает вам много работы переводчиком онлайн?

    К сожалению, на этот вопрос нет простого ответа, поскольку он зависит от нескольких факторов: количества продавцов одной и той же конкретной услуги, насколько распространен язык, который вы предлагаете, и других вещей, таких как ваше личное описание и/или презентационное видео.

    Как онлайн-переводчик обычно можно заработать 20 долларов за 1000 слов, но на некоторых работах можно хорошо заработать, а на других более конкурентоспособны.На тексте, который нужно перевести со шведского на другой язык или наоборот, можно неплохо заработать.

    Перевод с англо-индийского, англо-китайского, англо-испанского, там большее ценовое давление, что потом можно найти более дешевых переводчиков.

    Какова средняя почасовая ставка онлайн-переводчика?

    Почасовая ставка в Индии не так высока, поскольку тому, кто живет в Швеции и пишет как на индийском, так и на английском языках, мало что остается для перевода текста.

    Тем не менее, переводы между шведским/норвежским, савонским/датским, шведским/финским и шведским/английским языками приносят хороший доход.

    Вы можете зарабатывать заказы на перевод отдельных статей от 50 крон до нескольких сотен крон, а за более крупные проекты (перевод блогов, веб-сайтов и т. д.) можно заработать 10 000 крон и даже больше!

    Прибылен ли Fiverr как онлайн-переводчик?

    Однако имейте в виду, что если вы мечтаете стать миллионером, Fiverr, вероятно, не для вас.Если, с другой стороны, вы любите писать или переводить и в любом случае делаете это в свободное время, почему бы не получать деньги за то, что вы любите? Цена за просроченный гиг 5.

    $

    Создание учетной записи на Fiverr бесплатно, но они взимают комиссию (20%) от того, что вы зарабатываете, что означает, что на каждые 5 долларов вы можете оставить себе 4 доллара.

    1. Выберите язык для перевода

    Первое, на чем вам нужно сосредоточиться, это на том, какие языки вы должны предлагать. Рынок переводов с английского на другой язык по-прежнему остается самым большим.

    За ним следуют различные переводы с испанского. Если вы хорошо владеете английским и испанским языками, у ваших ног огромный рынок.

    Все зависит от того, насколько вы хороши или можете быть, и какую нишу вы занимаете. Если вы знаете несколько разных языков, просто поздравьте.

    Тогда у вас есть много возможностей заработать в Интернете в качестве переводчика.

    Но прежде чем делать что-либо еще, нужно определиться с направлением.

    2. Покажите свое резюме онлайн

    Работа переводчиком дома означает, что вы являетесь своим собственным брендом.

    Ваши главные активы — это ваш интеллект и ваши языковые навыки. А также ваш способ отвечать клиентам и выполнять задания по переводу, чтобы клиенты были довольны.

    Независимо от того, будете ли вы получать задания через свой веб-сайт или через другие компании, вам необходимо создать цифровое резюме.

    То есть место в сети, где вы показываете, что вы предлагаете и что можете.

    Насколько продвинутым должно быть мое резюме?

    Он не должен быть таким продвинутым. Воспринимайте это как обычное резюме. Но что вы сосредоточены только на своей роли онлайн-переводчика.

    Отлично использовать бесплатные сайты WEB 2.0 для своего резюме, такие как WordPress, Nouw.com или Blogger. Но вы также можете зарегистрировать собственное доменное имя (например, yourname.com) и создать веб-сайт на веб-хостинге.

    Будьте проще и сосредоточьтесь на работе с инструментом, который вам удобен.

    1. Перевод SEO-текстов

    Работа переводчиком в SEO онлайн подразумевает написание убедительных, информативных и качественных текстов с акцентом на одно или несколько ключевых слов.

    Часто это сложно и требует больших знаний в области поисковой оптимизации как таковой и не в последнюю очередь наличия собственного пера достойного качества.

    Вакансий много, но, к сожалению, оплата не на высшем уровне.

    Нередко вам платят за слово, и это не то, от чего вы сами по себе станете финансово независимыми, но это хорошая отправная точка для заработка в Интернете.

    2. Перевод веб-сайтов из дома

    Каждую неделю запускается множество веб-сайтов. Все, от торговых площадок до нишевых информационных страниц. И когда многие из них собираются расширяться в другие страны, им нужен кто-то, кто будет переводить их веб-сайты.

    Здесь вы вводите изображение. У вас есть большие знания, например. английский или испанский, можно пожинать большие экономические плоды.

    3. Заработайте на корректуре

    Классическая и уважаемая работа — корректор.Его работа включает корректуру длинных и сложных текстов.

    В настоящее время это расширилось, и теперь компании нанимают людей, которые хотят вычитывать все, от текстов объявлений до рецептов.

    Если вы чувствуете, что у вас есть желание исправлять тексты, как грамматические, так и орфографические ошибки, это отличный способ быстро заработать.

    4. Видеотрансляции

    Вы можете переводить и писать титры на ютубе. Не уверен, что это работает, не пробовал.

    Посмотрите это видео, чтобы узнать больше:

    Самый распространенный способ получать заказы при работе переводчиком из дома — это зарегистрироваться на сайтах фриланса.

    1. Апворк

    Upwork — одна из крупнейших в мире платформ для фрилансеров в целом, и здесь есть много вакансий для переводчиков.

    Качество и количество, маленькие и большие работы, на Upwork вы можете получить задания от компаний со всего мира.

    2. Пятьрр

    Fiverr.com, вероятно, является крупнейшим сайтом для небольших (и низкооплачиваемых) переводческих работ. Другими словами, это не лучшая альтернатива для тех, кто стремится к продвинутым, крупным и хорошо оплачиваемым заданиям.

    Но хорошо для вас, кто может представить себе множество более мелких заданий. Количество, а не качество — вот философия Fiverr.

    3. Генго

    Gengo имеет хорошую бизнес-модель для переводчиков, и здесь вы можете получить все, от небольших заданий до более сложных и масштабных.

    4. Freelancer.com

    Freelancer — ближайший конкурент Upwork, и в качестве переводчика вы встречаете здесь примерно те же возможности.

    То есть компании со всего мира, которым нужно все, от небольших и быстрых переводов без каких-либо особых требований, до массовых работ на уровне академического языка.

    5. Proz.com

    Proz.com описывает себя как «Онлайн-сообщество и рабочее место для лингвистов». Здесь вы можете пообщаться с другими переводчиками и обменяться опытом, а также устроиться на работу.

    Proz также предлагает множество бесплатных обучающих материалов для тех, кто хочет начать работу и зарабатывать на переводах из дома.

    Зарабатывание денег переводом не требует больших вложений. Как я уже сказал, вы работаете в основном со своими языковыми навыками как с ресурсом.

    Но есть некоторые инструменты, о которых вам нужно помнить, чтобы облегчить работу по переводу и обмену вашими переводами. Вот два самых основных.

    1. Работа в простых (и профессиональных) программах для работы с документами

    Перевод текста по-прежнему является наиболее распространенной задачей перевода. Поэтому важно, чтобы вы могли управлять и открывать обычные текстовые файлы, такие как pdf, текстовые документы и тому подобное.

    Очень хорошей альтернативой является использование портфолио документов Google Drive в целом и Google Docs в частности. Отчасти это бесплатно.

    С одной стороны, Google Docs может интерпретировать и обрабатывать все возможные форматы файлов, такие как Word, Open Office или более редкие варианты.

    2. Исправьте хороший сервис, чтобы делиться переводами с другими

    Совместное использование документов и их сохранение в облаке сегодня является обычной частью набора инструментов переводчика.Помимо упрощения выполнения задания после его завершения, это также безопасный способ сэкономить трудозатраты.

    (Можно только догадываться, сколько заданий на перевод было потеряно из-за поломки жесткого диска.)

    Хорошей новостью является то, что использование Google Диска также превосходно в этом отношении. Еще одним очень популярным облачным сервисом и сервисом для обмена файлами является Dropbox.

    Невероятно сложно работать онлайн-переводчиком, если у вас нет страсти к письменному слову.

    Если он у вас есть, вам понравится вычитка или написание SEO-текстов, но если вы не обладаете способностями, я рекомендую другие способы разбогатеть.

    Кроме того, посмотрите это видео на Youtube, которое я нашел на , что вы можете ожидать при переводе на Fiverr, надеюсь, вам понравится!

    Источники

    https://researchdirect.westernsydney.edu.au/islandora/object/uws:45158/

    онлайн-переводов на дому, чтобы зарабатывать 20 долларов в час в качестве переводчика

    Вы опытный многоязычный человек, который хочет зарабатывать деньги в Интернете?

    Интернет предоставил прекрасную возможность работать из дома, используя свои языковые навыки.

    Онлайн-переводчик — это подарок людям, которые умеют читать, писать и говорить на нескольких языках.

    Независимо от того, ищете ли вы простую работу по переводу документов или работу профессионального репетитора по языку, эта статья поможет вам найти подходящую работу, которая позволит превратить ваши языковые навыки в деньги.

    Узнайте, как найти работу переводчика в Интернете, чтобы зарабатывать деньги, не выходя из дома.

    Об онлайн-переводе Вакансии:

    Вакансии онлайн-переводчика — одна из лучших онлайн-работ, приносящих доход переводом языков.

    Говоря о переводе, это процесс преобразования источника с одного языка на другой язык.

    Задания на перевод очень надежны по сравнению с некоторыми простейшими MMO-программами, такими как оплата кликов, работа по вводу данных и т. д.

    Опытные переводчики зарабатывают более 10 долларов в час, работая над языковыми проектами.

    Переводчики должны хорошо владеть грамматикой обоих языков, над которыми они собираются работать.

    Даже если в Интернете есть много бесплатных инструментов для перевода, таких как переводчик Google, клиенты предпочитают людей-переводчиков за точные результаты.Таким образом, только опытные переводчики получат высокие шансы работать на этих клиентов.

    Имейте в виду, что английский язык является международным языком, и большинство переводческих заданий будет осуществляться с английского на другой язык или наоборот. Помимо английского, проекты размещаются на основе азиатских языков, таких как китайский, корейский, хинди, русский, санскрит, тайский, японский, тамильский.

    Аналогично, вакансии публикуются на основе западных языков, таких как испанский, французский, португальский, немецкий и голландский.

    Различные виды переводческих работ:

    Не все задания на перевод одинаковы. Хотя основной процесс включает в себя перевод некоторого источника с одного языка на другой язык, каждое задание на перевод будет иметь разные цели.

    Вот некоторые из наиболее распространенных заданий онлайн-перевода, доступных для переводчиков.

    1. Перевод текстового контента:

    Это самый распространенный вид переводческих работ. Здесь переводчикам будут предоставлены текстовые документы и их попросят преобразовать документ на другой язык.

    Вот несколько примеров проектов по переводу текста: перевод сообщений в блогах, электронных книг, электронных писем, статей, документов Word, файлов учетных записей, письменных документов и т. д.

    Большая часть переводческой работы, связанной с переводом документов, будет осуществляться с оплатой за слово. То есть переводчикам будут платить за каждое слово, которое они переведут. Плата за слово зависит от языка и варьируется от 0,01 до 0,20 доллара.

    Таким образом, вычислив текстовый документ, содержащий 1000 слов, переведенных с одного языка на другой, переводчики получат от 1 до 20 долларов.

    В случае работы по текстовому переводу переводчикам может потребоваться от нескольких часов до нескольких дней, чтобы представить детали завершения проекта в соответствии с требованиями клиентов.

    Так что рабочее время не будет проблемой. Внештатные переводчики могут работать дома или в любом другом месте в удобное для них время.

    2. Переводческие работы:

    Люди, владеющие двумя языками и обладающие некоторыми навыками устного перевода, могут работать внештатно.

    В этом процессе переводческой работы двуязычный оператор должен слышать человека, говорящего на одном языке, и объяснять другому человеку на другом языке.

    Эта вакансия доступна в компаниях MNC и межконтинентальных организациях. Но в этом случае, поскольку это работа по онлайн-переводу, переводчик должен найти вакансию в Интернете, перечисленную на сайтах для фрилансеров ниже.

    Двуязычные колл-центры, рабочие места виртуальных помощников, рабочие места помощника по видеоконференциям — одни из лучших онлайн-источников для устного перевода. В отличие от текстового перевода, устный перевод в основном выполняется в режиме реального времени, и в процессе не должно быть сбоев.Таким образом, в основном нанимаются только квалифицированные и опытные переводчики.

    Это одна из самых высокооплачиваемых программ онлайн-денег. Квалифицированные переводчики зарабатывают более 30 долларов в час, что является хорошим доходом для заработка.

    3. Работа по обучению языку:

    Работа по обучению языку — один из лучших репетиторов, ищущих работу на дому, виртуальное обучение онлайн-работе. Преподаватели языков будут знать более одного языка, они помогут студентам выучить новый язык.Репетитор должен иметь хорошие навыки перевода, чтобы обучать языку (языкам) спонтанно.

    Репетиторы иностранных языков зарабатывают 20 долларов за занятие, которое может длиться до часа. Онлайн-репетиторство — один из самых убедительных способов заработать деньги на дому с частичной занятостью.

    Здесь мы не можем подробно обсуждать репетиторство. Если вы заинтересованы в том, чтобы зарабатывать деньги, обучая языкам, обратитесь к онлайн-работам по обучению языкам.

    4. Продажа курсов перевода:

    Эта работа почти аналогична репетиторству по языку.Разница заключается в способе передачи знаний изучающим язык.

    В случае продажи онлайн-курсов человек может использовать свои двуязычные навыки двумя способами.

    Первый — создание онлайн-курса для обучения языку, а второй — научить тому, как стать успешным фрилансером, используя навыки перевода.

    Продажа онлайн-курсов — один из самых прибыльных онлайн-бизнесов. Для запуска онлайн-курса требуется немного первоначальной тяжелой работы, но как только процесс создания курса будет завершен, он принесет огромную сумму денег.

    Люди продают потенциальные онлайн-курсы по цене более 50 долларов за подписчика.

    В отличие от виртуального обучения, которое может быть либо репетиторством/сессией один на один, либо ограниченной видеоконференцией, один курс может быть продан сотням студентов.

    Запуск онлайн-курса — это искусство. Если вы заинтересованы в запуске онлайн-курсов на основе перевода, вот пошаговое руководство, чтобы узнать, как зарабатывать деньги, продавая онлайн-курсы.

    5. Работа по транскрипции:

    Транскрипция — это процесс преобразования аудио в текст.Проще говоря, транскрипторы слышат записанный звук, живую речь и записывают ее на бумаге или создают цифровой текстовый документ.

    Это может быть на одном языке или на разных языках. В проектах транскрипции будет аудиофайл на одном языке, который необходимо перевести на другой язык в письменной форме.

    Онлайн-транскрипция — это потенциальная онлайн-работа для работы из дома. Особенно медицинские и юридические транскрипторы зарабатывают более 100 долларов в день.

    Если вы транскрибируете или вам рекомендуется искать вакансию в Интернете.

    Требования для работы онлайн-переводчиком:

    • Основным требованием является знание языка. Вы должны свободно читать, писать, слушать и говорить на двух языках.
    • Поскольку для большинства переводческих работ требуется знание английского языка в качестве основной квалификации, это одно из важных требований на сайтах переводов.
    • В случае устного перевода вы должны иметь возможность работать в спокойной обстановке без перерывов.
    • Для работы необходим ПК или ноутбук.Немногие сайты позволяют работать с мобильными приложениями.

    Способы найти работу переводчика онлайн:

    Существуют различные источники для поиска вакансий онлайн-переводчика в зависимости от типа переводческой работы.

    В случае репетиторства и транскрипции инструкции приведены выше. Ниже приведен список сайтов для поиска работы онлайн-переводчика.

    Платные сайты-переводчики для заработка:

    1. Translate.com:

    Tranlate.com — лучший веб-сайт для перевода, на котором можно найти самые простые переводческие работы, такие как перевод статей, запросов в службу поддержки, электронных писем, сообщений в блогах, сообщений в социальных сетях и т. д.

    Проще говоря, работа будет заключаться в переводе текста на перечисленных выше инструментах с одного языка на другой.

    Переводчикам, которые ищут более легкую работу по переводу, чтобы заработать деньги, следует попробовать translate.com.

    Translate.com предлагает конкурентоспособную компенсацию за выполнение переводческих задач.

    Их платформа предлагает работу в порядке живой очереди. Заходите на сайт, выполняйте как можно больше заданий, чтобы заработать больше денег. Работайте в любое время, в любом месте и с любого устройства.

    В настоящее время tranlate.com поддерживает более 40 языков. Новые переводчики должны пройти тест на перевод, чтобы стать платными переводчиками на translate.com. Как только вы войдете, заработайте деньги и обналичьте их прямо на свой счет PayPal.

    Translate.com нанимает переводчиков со всех стран мира.

    2. ClickWorker:

    ClickWorker — сайт для заработка на выполнении микрозадач. Задания будут небольшими, простыми, которые можно легко выполнить за считанные минуты.

    Задания на перевод размещаются работодателями в большом количестве на ClickWorker. Зарабатывайте от цента до нескольких долларов, выполняя переводческие задачи на ClickWorker.

    У ClickWorker нет ограничений на присоединение к их сайту. Однако к некоторым заданиям можно получить доступ только после прохождения оценок. Таким образом, рекомендуется выполнить оценки, связанные с переводом, чтобы получить доступ к потенциальным задачам перевода.

    Помимо задач перевода, вы можете выполнять различные другие задачи, такие как ввод данных, обработка данных, аннотации изображений, чтобы зарабатывать деньги на ClickWorker.

    Таким образом, для раскрытия максимального потенциала заработка с помощью навыков перевода и работы над задачами, отличными от перевода, ClickWorker был бы лучшим вариантом.

    3. Мастер текста:

    The Text Master — один из элитных переводческих сайтов, где навыки переводчика ценятся больше.

    Зарабатывайте деньги на мастере текстов, переводя документы, копирайтинг, корректуру и многое другое. Text Master платит самые высокие ставки за выполнение переводческих проектов. Найдите высокооплачиваемый проект, согласитесь на работу и закончите, чтобы заработать деньги.

    Для работы над Text Master вам необходимо создать учетную запись, указать свои навыки и области интересов. Text Master рассмотрит заявку и утвердит ее, если она соответствует их требованиям.

    После одобрения вы можете работать над переводом и копирайтингом, который подходит вам в зависимости от наличия и предпочтений.

    Получите оплату, как только отправите проект. Переводчики могут использовать PayPal или Payoneer для оплаты счетов.

    Помимо заработка на Text Master, переводчики получают возможность работать с большим сообществом участников.

    4. Изм.:

    Rev — лучшее место для работы из дома с потенциальными клиентами.

    Чтобы присоединиться к Rev, вы должны быть одним из них: переводчиком, транскрипционистом, автором субтитров или субтитров. Если у вас есть навыки, вы можете подать заявку на работу, объяснив, как вы сможете предоставлять лучшие услуги своим клиентам. Rev может занять некоторое время, чтобы проверить и принять приложение.

    После завершения процесса регистрации вы сможете работать над их проектами, чтобы заработать 0 долларов США.05 до $0,08 за слово для перевода. Их задачи по созданию субтитров оплачиваются до 3 долларов за минуту видео.

    Rev прост и удобен для начинающих. Присоединяйтесь к Rev, выбирайте свои проекты для работы, выполняйте работу и получайте оплату через PayPal каждую неделю.

    Rev — отличный сайт для мам и домохозяек, работающих на дому, чтобы зарабатывать деньги дома.

    5. Один час перевода:

    The One Hour Translation — один из старейших переводческих сайтов, основанный в 2008 году.

    Присоединяйтесь к One Hour Translation в качестве переводчика, чтобы зарабатывать деньги, используя свои языковые навыки и опыт.

    Для работы на этом сайте необходимо сдать онлайн-экзамен. Экзамен будет проверять один из их сотрудников. После проверки получите сертификат, чтобы приступить к работе над своими проектами.

    Сначала выполняйте небольшие проекты, чтобы получать оценки от клиентов. Затем начните работать над своими большими проектами, чтобы заработать больше денег.

    Работайте из любого места, используя их инструменты перевода. Переводчики получают оплату напрямую картой Mastercard из любой точки мира.

    Получите средства немедленно, банковский счет не требуется, платите в любом месте напрямую с помощью карты.

    Сайты внештатных переводчиков:

    Это сайты, на которых вы можете работать профессиональным фрилансером и предлагать свои услуги по переводу, устанавливая свою цену.

    Получите полную свободу, работайте в удобное время, термины на этих сайтах фриланс-переводчиков.

    6. Генго:

    Gengo — сайт для фрилансеров, созданный специально для общения внештатных переводчиков и клиентов.

    Их платформа позволяет переводчикам выбирать тысячи проектов, публикуемых каждый день.При этом нанимайтесь непосредственно под клиента в качестве профессионального переводчика, устанавливая свою цену.

    Подсчитано, что переводчики зарабатывают в среднем 450 долларов за перевод на английский язык и 560 долларов за перевод на французский язык.

    Среднее значение варьируется в зависимости от языков, на которых переводчики работают.

    Их новейшая технология помогает как новичкам, так и профессионалам работать на ПК, ноутбуке, планшете или смартфоне.

    Новые пользователи должны пройти тесты, состоящие из двух частей, чтобы получить одобрение.После одобрения они могут приступить к работе над проектами.

    Переводчикам рекомендуется использовать свои руководства для ознакомления, чтобы пройти профессиональные квалификационные тесты. Профессиональные переводчики могут разблокировать доступ к более сложным задачам, чтобы заработать высокие награды.

    Минимальная выплата $50. Вы можете использовать PayPal или Payoneer для вывода заработка раз в месяц.

    Если вы хотите работать в частном бизнесе и найти работу переводчика, узнайте, как начать свой собственный внештатный бизнес в качестве переводчика.

    Компаний для работы переводчиком:

    Если вы хотите работать полный или неполный рабочий день в переводческих компаниях, вот несколько достойных упоминания сайтов.

    7. Абердин:

    Aberdeen — растущая компания, которая любит работать с профессиональными переводчиками с большим опытом работы.

    Требуются сотрудники, которые могут работать над переводом субтитров, субтитрами к видео и программному обеспечению, а также переводом озвучивания.

    Чтобы подать заявку на работу в Абердине, переводчики должны иметь высшее образование, желательно в области перевода или языка.Минимум 5 лет опыта. Плюс носитель целевого языка и свободное владение исходным языком.

    Помимо переводчика, Абердин набирает еще 7 должностей, включая субтитров, расшифровщика и тестировщика качества.

    8. Львиный мост:

    Получите работу переводчика на Lion Bridge в качестве фрилансера или представителя бюро переводов. Подайте заявку в качестве фрилансера или агентства на Lion Bridge, отправив резюме.

    В ходе постобработки заявитель должен заполнить форму, что может занять до 15 минут в зависимости от области знаний.Получите одобрение и начните зарабатывать на Lion Bridge.

    Lion Bridge — лучшая платформа для поиска работы оценщика поисковых систем и работы в социальных сетях.

    Сайты поиска работы и доски объявлений:

    9. Действительно.com:

    Indeed.com — крупнейшая в мире платформа для поиска работы. Если вы ищете работу переводчика с частичной занятостью, зарегистрируйтесь на Indeed или на других местных досках объявлений о вакансиях, чтобы найти вакансии, размещенные работодателями.

    Подайте заявку на работу переводчика, если вы считаете, что работа соответствует вашему профилю.

    Нанимайтесь на работу, работайте из дома или на рабочем месте и получайте оплату в соответствии с их условиями.

    Работа на сайтах микровакансий:

    10. Микроработы:

    Сайты вакансий Micro являются лучшим источником для поиска крошечных заданий по переводу, за которые платят очень мало по сравнению с источниками, перечисленными выше.

    Задания, размещенные на микро-заданиях, настолько просты и удобны для новичков. Сайты микровакансий рекомендуются всем пользователям, даже если им не хватает профессионализма в переводе.

    Зарабатывайте от нескольких центов до доллара, переводя документы, аудио и другие приложения.

    Микросайты вакансий в основном не имеют процесса адаптации.

    Получайте оплату через PayPal, Check, Skrill и т. д. или обменивайте наличные на подарочные карты Amazon и других крупных брендов.

    Надеюсь, у вас есть представление о переводческих работах и ​​связанных с ними задачах, позволяющих зарабатывать деньги, работая дома.

    Как заработать на чтении книг

    Если вы покупаете что-то по нашим ссылкам, мы можем зарабатывать деньги от наших аффилированных партнеров. Учить больше.

    Множество хобби производят поделки и другие товары, которые можно продать в малом бизнесе.Но что, если ваше хобби — более пассивная деятельность, которая не приносит ничего, кроме удовольствия? Что, если ваша страсть — книги?

    Как заработать на книгах? Могут ли любители книг превратить свое хобби в малый бизнес?



    Получайте оплату за написание рецензий на книги

    Как бы вы хотели получать оплату за честное мнение о книгах, которые вы читаете? Написание обзоров — один из самых распространенных способов заработать деньги на чтении книг, и как для новых, так и для опытных рецензентов доступны различные услуги, позволяющие зарабатывать деньги на обзорах книг внештатно.Вы можете сделать это с помощью некоторых из лучших книжных приложений на рынке, а также веб-сайтов с краткими описаниями книг.

    Рецензентам присылают недавно изданную книгу, они читают ее и пишут свое мнение. Их отзывы помогут другим читателям решить, стоит ли читать книгу.

    1. Клуб онлайн-книги

    Клуб онлайн-книги — это бесплатный сайт, который предлагает множество ресурсов для книголюбов, в том числе рецензии на оригинальные книги от профессиональной команды рецензентов этой организации. Рецензентам платят наличными за написание качественных рецензий, и они могут заработать от 5 до 30 долларов каждый за рецензирование книг практически во всех литературных категориях.

    2. Reedsy Discovery

    Книголюбы также могут зарабатывать деньги, рецензируя книги для Reedsy Discovery. Участники регистрируются, чтобы читать самостоятельно изданные книги раньше всех, но им не платят за рецензирование. Вместо этого они получают чаевые в размере 1, 3 или 5 долларов от тех, кто читает и ценит их рецензии на книги.

    С рецензентом, заработавшим положительную репутацию среди пользователей Reedsy, писатели потенциально могут напрямую связаться с авторами для рецензирования своих книг, а их советы могут составить неплохую сумму.

    3. Writerful Books

    Опытные рецензенты могут подать заявку на предоставление подлинных рецензий на современную художественную литературу за плату в Writerful Books. Средняя оплата рецензента Writerful Books колеблется от 10 до 50 долларов за рецензируемую книгу, но лучшие рецензенты могут заработать подарочные карты Amazon на 100 долларов.

    Неплохо для чтения книги и честного отзыва. Writerful Books избирательна и предпочитает книги с опубликованными обзорами, поэтому имейте в наличии образцы предыдущих обзоров книг.

    Получите бесплатные книги для чтения книг

    Вам не всегда платят наличными за чтение книг. Что, если бы вы могли зарабатывать бесплатные книги просто за то, что читаете их?

    Различные организации и сайты обзоров книг будут предлагать бесплатные книги, чтобы побудить людей читать их названия, а некоторые приложения даже предназначены для поощрения чтения с небольшими платежами.

    4. Lola’s Blog Tours

    Lola’s Blog Tours продвигает книги на различных веб-сайтах и ​​в блогах, а также ищет независимые обзоры избранных публикаций.Читатели могут следить за возможностями рецензирования и запрашивать бесплатную копию рецензии. Сайт ищет опытных рецензентов, блоггеров и книгоиздателей.

    5. Bethany House

    Управляемый Baker Publishing Group, Bethany House специализируется на христианских изданиях. Организация ищет рецензентов с платформой, такой как блог или платформа социальных сетей, которые могут помочь ее авторам продвигать свои работы, и предлагает бесплатные копии принятым кандидатам.

    6. Bookshout

    Bookshout предлагает приложение, которое помогает пользователям ставить цели чтения и отслеживать их прогресс.Когда читатели достигают своих целей, им платят в долларах Bookshout, которые можно обменять на бесплатные электронные книги.

    Получайте деньги за чтение книг на Amazon

    Вполне логично, что Amazon предлагает способы заработка на чтении книг. В конце концов, глобальный рынок начинался как книжный интернет-магазин. Amazon по-прежнему остается одним из самых популярных в мире продавцов книг и предлагает множество способов дополнительного заработка на книгах.

    7. Amazon Vine

    Если вы опытный рецензент, вам могут платить за чтение с помощью Amazon Vine.Служба только по приглашению нанимает рецензентов для публикации мнений о новых и предварительных выпусках товаров, помогая покупателям Amazon принимать обоснованные решения о покупке.

    Amazon приглашает клиентов, которые регулярно оставляют отзывы на своем веб-сайте, присоединиться к группе Vine Voices, и компания предоставляет каждому выбранному рецензенту книги бесплатные продукты в обмен на его мнение.

    8. Amazon Bookseller

    Что делать книголюбу после того, как он дочитал то, что превратилось в множество названий? В то время как многие увлеченные читатели могут предпочесть копить свои личные библиотеки, читатели также могут зарабатывать деньги, продавая свои подержанные книги на Amazon.

    Продавцы книг на Amazon могут получить доступ ко всем удобным инструментам продаж, которые гигант электронной коммерции предлагает всем своим продавцам, и продавцы могут получать стабильный доход, если у них есть постоянный запас книг для продажи.

    Заработок переводом книг

    Если вы книголюб и говорите более чем на одном языке, вы можете зарабатывать переводом книг.

    По мере того, как мир продолжает глобализироваться, услуги перевода приобретают все большее значение, и нет никаких причин, по которым каждый читатель не может наслаждаться книгами со всей планеты.Поэтому авторы и издательства всегда ищут читателей, которые могут перевести их произведения с одного языка на другой.

    9. Babelcube

    Babelcube связывает авторов, публикующих книги, и тех, кто занимается издательским делом, с переводчиками-фрилансерами для создания книг на языках, отличных от языка их оригинала. Затем переводчики получают часть гонорара от продаж книги.

    В настоящее время Babelcube переводит книги на 15 языков и обещает переводчикам, что их имена будут напечатаны с указанием авторства в переведенных экземплярах книг.

    10. Translate.com

    Организации, которым нужны переводчики-фрилансеры, обращаются к Translate.com за вакансиями. На веб-сайте представлена ​​постоянно обновляемая коллекция доступных переводов, и фрилансеры могут войти в систему, пройти тест и начать перевод.

    Задания по переводу включают в себя перевод текста в сообщениях в блогах, сообщениях в социальных сетях и даже обращениях в службу поддержки. Вакансии выполняются в порядке очереди, поэтому переводчикам, которым платят за слово, не нужно беспокоиться о торгах на конкурентоспособных должностях и подтверждении своих полномочий.

    11. База переводчиков

    Одним из ведущих источников вакансий для переводчиков является База переводчиков, где переводчики-фрилансеры могут подавать заявки на участие в концертах и ​​рекламировать свои услуги.

    На веб-сайте представлен часто обновляемый набор возможностей перевода, в том числе большое количество необходимых переводов книг на различные языки. Конечно, переводческие услуги не ограничиваются переводами книг, и в Translator’s Base есть внештатные вакансии по переводу всех видов текстов.

    Другие способы заработать на чтении книг

    Страстные читатели не ограничиваются написанием рецензий на книги и переводом текстов в своих поисках заработка на чтении книг. Множество других возможностей трудоустройства доступны для заядлых читателей, которые ищут либо смену карьеры, либо дополнительные деньги.

    Почему бы не попробовать некоторые из следующих возможностей и получать деньги за чтение книг?

    12. Рассказчик аудиокниг

    Как бы вы хотели получать деньги за чтение книг вслух? Как диктор аудиокниг, вы могли бы зарабатывать деньги, читая тексты для публикации в форматах аудиокниг.Такие платформы, как Audible и iTunes, будут обращаться к таким источникам, как ACX от Amazon, для поиска профессиональных голосовых помощников для своих аудиокниг.

    Все, что нужно, чтобы начать читать вслух за деньги с помощью ACX от Amazon, — это учетная запись Amazon, и вы можете подать заявку на роль рассказчика. Конечно, опыт всегда полезен, поэтому подготовьте несколько аудиосэмплов, чтобы продемонстрировать свой талант в качестве озвучивателя.

    13. Редактор

    Заядлый читатель со знанием правил грамматики идеально подходит для работы по редактированию книг и их корректуре.Хотели бы вы прочитать неопубликованные работы и оставить отзыв автору? Редактор поможет автору работать над их общим содержанием, включая структуру письма, организацию и даже представление идей.

    Тем временем корректор просматривает грамматику текста, употребление и пунктуацию, помогая убедиться, что в книге используется идеальный язык для наиболее профессионального представления. Обе возможности существуют как в виде карьеры на полный рабочий день, так и благодаря бесчисленным возможностям фриланса и подработок.

    14. Blogger

    Как бы вы хотели получать деньги за то, что делитесь своим мнением о книгах со всем миром? Если вы обнаружите, что у вас есть постоянный поток вещей, которые можно сказать о книгах, почему бы не завести собственный блог и не зарабатывать деньги на публикации своих мыслей? Любой может начать блог, настроив свой собственный веб-сайт, и вы можете начать публиковать статьи и другие сообщения.

    Если вы создали аудиторию читателей, вы можете монетизировать свой блог и зарабатывать на публикации рекламы и обмене партнерскими ссылками.Имея достаточно большую читательскую аудиторию, блоггеры могут войти в мир влияния и зарабатывать деньги с помощью множества других средств массовой информации.

    15. Резюме Писатель

    Рецензенты — не единственные роли, которым платят за то, что они пишут о книгах. Вместо того, чтобы делиться честным мнением, почему бы не зарабатывать деньги на чтении книг и написании их резюме?

    Различные издания ищут читателей для написания резюме книг, и многие из этих вакансий публикуются на популярных досках объявлений о вакансиях для фрилансеров, таких как Flexjobs и Upwork.Как и во многих других подработках, возможности фриланса конкурентоспособны, поэтому убедитесь, что у вас есть готовые образцы текстов, которые вы можете отправить, и покажите тип работы, которую вы будете выполнять.

    16. Booktuber

    Целый сегмент YouTube посвящен обсуждению книг. Эти создатели контента, известные под общим названием Booktubers, читают книги, рассказывают о них в видеороликах и зарабатывают деньги как влиятельные лица за счет таких потоков доходов, как партнерский маркетинг, платное членство и даже пожертвования.

    Чтобы стать буктубером, вы должны создать канал на YouTube и начать создавать видео для привлечения аудитории.Самые успешные буктуберы регулярно продвигают свой контент через социальные сети, такие как Instagram, Facebook и Twitter.

    Сколько денег можно заработать, читая книги?

    Заядлые читатели книг могут зарабатывать на чтении книг от нескольких долларов до полной зарплаты, в зависимости от возможностей, которые они используют. Например, опытный рецензент книг может заработать от 10 до 100 долларов за рецензирование книг, что варьируется в зависимости от книги.

    Книжный редактор в издательском бизнесе, с другой стороны, может зарабатывать десятки тысяч в год, работая полный рабочий день.В любом случае, чем больше книг вы прочитаете в рамках своей профессиональной деятельности, тем больше денег сможете заработать.

    Сэкономьте на доставке покупок на Amazon. Кроме того, вы можете наслаждаться тысячами наименований из видеотеки Amazon с подпиской Amazon Prime. Узнайте больше и запишитесь на бесплатную пробную версию сегодня.

    Изображение: Depositphotos


    Онлайн-переводчик для начинающих 2021 $38/час

    Работа онлайн-переводчиком на дому для начинающих, студентов, лучших без опыта работы 2021.

    Ищете удаленную работу? Если ваш ответ «да», вот хорошая новость: каждый день появляется несколько вакансий для работы на дому или удаленных рабочих мест.

    Если вы говорите на двух или нескольких языках и хотите зарабатывать на этом деньги, вы можете неплохо зарабатывать в качестве переводчика и работать в Интернете или где угодно.

    В сегодняшней статье мы поговорим об онлайн-переводчиках для начинающих, к концу вы будете знать, как это работает? Сколько они вам платят? И самое главное, действительно ли это стоит вашего времени или нет, мы собираемся выяснить, так что расслабьтесь и выпейте кофе.

    В чем разница между письменным и устным переводчиком?

    Некоторые люди говорят, что перевод и интерпретация — это одно и то же, но на самом деле они разные.

    Хотя и устный, и устный переводчик должны владеть своими языками, среда, в которой осуществляется письменный и устный перевод, различается.

    Поясню подробно:

    Перевод – это процесс преобразования письменного текста с одного языка на другой.Переводчики проходят более подробный процесс преобразования языка, и переведенный текст часто должен проходить корректуру и форматирование.

    Versus устный перевод — это процесс преобразования одного языка в другой в режиме реального времени или в режиме реального времени.

    Обычно это происходит одновременно, сразу после оригинальной речи. Переводчикам необходимо изменить исходный язык на другой язык в контексте.

    Какие навыки вам нужны в качестве переводчика?

    Вот три основных навыка, которыми должен обладать каждый онлайн-переводчик.

    Языковые навыки — это первый критерий, по которому вы должны оценить себя, если вы рассматриваете работу онлайн-переводчика. В идеале вы должны быть носителем языка или свободно говорить на целевом языке, чтобы вы могли максимально точно перевести текст, включая сленг.

    Следующий набор навыков, которыми вам необходимо обладать, — это навыки работы с компьютером. Перевод обычно выполняется на компьютере, поэтому знакомство с такими инструментами, как программы MS Office, несомненно, будет вам полезно

    Вы также можете использовать CAT или автоматизированные средства перевода, чтобы повысить эффективность своей работы.Наконец, быстрая скорость набора текста является большим преимуществом в вашей работе по онлайн-переводу.

    Если вы собираетесь работать онлайн-переводчиком, особенно в качестве фрилансера или независимого подрядчика, обязательно наличие деловых навыков.

    Вы должны быть в состоянии эффективно продвигать свои переводческие услуги, завоевывать клиентов и предлагать им первоклассный опыт перевода.

    Сколько денег вы можете заработать?

    Сумма, которую зарабатывают онлайн-переводчики, зависит от многих факторов, таких как языки перевода и опыт.

    За определенные языки платят больше, чем за другие.

    Например, испанский, немецкий, китайский и арабский языки.

    По данным Ziprecruiter, онлайн-переводчики зарабатывают в среднем 38 долларов в час.

    Вот некоторые из лучших веб-сайтов, предлагающих онлайн-переводчики для начинающих!

    ТекстМастер

    Это профессиональный перевод, написание веб-контента и корректура. Это известная компания, нанимающая переводчиков со всего мира.

    Они предлагают конкурентоспособные цены от 50 центов до 15 долларов за слово. Работать с TextMaster довольно просто.

    Все, что вам нужно сделать, это зарегистрироваться на их официальном сайте и пройти тест на навыки. Получив квалификацию, вы сможете выбирать и переводить проекты, которые подходят именно вам.

    Вы можете вывести свой заработок на свой счет Payoneer или PayPal после того, как проект будет одобрен клиентом.

    Генго

    Еще один известный поставщик переводческих услуг.Компания Gengo, базирующаяся в Японии и США, стремится обеспечить высококачественный перевод в течение нескольких часов.

    Gengo приобрел довольно внушительный список клиентов, включая YouTube, Amazon, Bloomberg и New York Times. Чтобы присоединиться к команде Gengo, вам необходимо сначала подать заявку, зарегистрировавшись, а затем пройти тест, состоящий из двух частей, чтобы подтвердить свое право на участие.

    Как только вы станете переводчиком Gengo и ознакомитесь с их руководством по стилю, вы сможете браться за проекты и начинать переводить.

    Переводчикам платят в долларах США за слово/символы, и они платят через PayPal.Доход варьируется в зависимости от потребительского спроса и наличия работы, но потенциальный заработок переводчика Gengo может составлять до 417 долларов в месяц.

    Теперь, если вы хотите получить более подробную информацию о gengo, я сделаю обзорное видео о нем, убедитесь, что вы посмотрите видео прямо здесь.

    Перевод за час

    Это один из старейших и наиболее успешных сервисов переводов. Они обеспечивают перевод контента на 120 языков. В нем работает более 25 000 человек со всего мира.

    Они также работают с некоторыми из самых известных брендов в различных отраслях, включая Uber, Pfizer и Amazon.

    Для работы с ними необходимо подать заявку и сдать онлайн-экзамен. После этого необходимо отправить соответствующие сертификаты.

    Большинство проектов платят в среднем 12 долларов в час и повышаются в зависимости от скорости, качества и рейтинга. Платежи осуществляются через PayPal, Payoneer или банковским переводом.

    Решение Language Line

    Это одна из самых авторитетных компаний, предлагающих услуги устного и письменного перевода.Компания предлагает перевод письменного текста на 240 языков, обещая точность 99,9%.

    Language Line предлагает перевод документов в различных отраслях, включая бизнес, здравоохранение, страхование, правительство и финансовую отрасль.

    По данным Glassdoor.com средняя зарплата в этой компании составляет 15 долларов.

    Унбабель

    Этот сайт предлагает подписку на услуги перевода на 28 языков для своих клиентов по всему миру.Что делает модель подписки замечательной, так это то, что вы часто будете получать работу от одних и тех же клиентов, что упрощает понимание их потребностей.

    Вам не нужно быть профессиональным переводчиком, чтобы подать заявку на внештатную работу в Unbabel. Но вам нужно свободно говорить на своем родном языке.

    Вот как работает процесс подачи заявки:

    • Проверьте на веб-сайте, доступен ли ваш язык для работы, и зарегистрируйтесь
    • Пройдите языковые тесты, чтобы продемонстрировать свои навыки
    • Если вы приняты, начните переводить и получайте оплату

    Вы можете вывести свои доходы через Paypal или Payoneer.

    Линги

    Они гордятся тем, что предоставляют профессиональные услуги перевода на 60 языков, которыми занимаются 1000 переводчиков.

    Помимо услуг по переводу, они также обеспечивают корректуру, чтобы убедиться, что переводы безошибочны. Это особенно важно в маркетинговых материалах, а также в юридических документах.

    В качестве переводчика вы сможете работать по гибкому графику, получать поддержку от руководителей группы переводчиков и работать с новейшими инструментами и технологиями, чтобы выполнять свою работу легко и быстро.

    Лингозавр

    Что делает Lingosaur замечательным, так это то, что вы можете зарегистрироваться и получать задания, отправленные вам. Вы не обязаны принимать какие-либо из них, поэтому вы все равно можете браться за задания, которые вам нравятся или которые соответствуют вашему графику.

    Вам нужно будет пройти тест, чтобы быть принятым в качестве переводчика-фрилансера на их сайте, но плата за регистрацию не взимается.

    Сайт иногда просит своих переводчиков оценить и просмотреть работу других переводчиков. Это совершенно необязательно, но вы можете получить меньше работы, если будете часто отказываться.

    Дневные переводы

    Они постоянно ищут удаленных переводчиков на ключевые роли в переводческих проектах.

    Вы можете быть назначены на такие задания, как перевод книг, корпоративные документы, медицинские отчеты, руководства для сотрудников, веб-сайты, электронные письма и многое другое.

    Они также предлагают должности переводчиков по телефону, должности субтитров и несколько других работ на дому, выходящих за рамки перевода.

    Нравится этот пост? Сделай мне одолжение и поделись!

    И чтобы узнать больше о том, как заработать деньги в Интернете, обязательно ознакомьтесь со следующим:

    Как стать успешным онлайн-переводчиком-фрилансером (2022)

    Если вы покупаете по ссылкам на этой странице, я могу получить комиссию (БЕЗ дополнительных затрат для вас).Я рекомендую только те продукты bomb-dot-com, которые мне нравятся. (См. полное описание)


    Этот гостевой пост был написан Софи ван дер Меулен, опытным переводчиком-фрилансером, путешествующим по миру в качестве цифрового кочевника.

    Если вы говорите на нескольких языках, хорошо пишете и хотите быть своим собственным боссом, вам может стать переводчиком-фрилансером.

    У переводчика-фрилансера много свободы.Вы выбираете, кем вы работаете и над чем вы работаете.

    Это также относительно доступная карьера фрилансера — даже для новичка.

    В этом руководстве я покажу вам, как именно стать онлайн-переводчиком-фрилансером.

    Два года я работал переводчиком-фрилансером в Интернете, и мне нравится свобода, которую дает эта работа.

    Это позволило мне работать удаленно, устанавливать собственный график и жить как цифровой кочевник. Я в одиночку путешествовал по миру со своим ноутбуком и переносным офисным оборудованием, работая в пляжных барах в Таиланде, кафе в Италии и путешествуя по США.

    Есть, конечно, и недостатки, но научиться тому, как стать цифровым кочевником, и получить возможность путешествовать по миру, работая в Интернете, стало реальностью.

    Если это то, о чем вы тоже мечтаете, вот как стать успешным переводчиком-фрилансером, шаг за шагом.

    Что делает онлайн-переводчик?

    Ваша основная работа как онлайн-переводчика — это перевод контента (да!). Это означает взять текст на одном языке и переписать его на другом языке.

    Текст может быть любым, от описания товаров до научных статей — выбор за вами.

    Это отличается от устного перевода, который представляет собой живой перевод произносимых слов.

    Благодаря онлайн-переводу вы можете каждый день делать что-то новое. В один день вы можете переводить веб-страницу для клиента, а в другой — работать над книгой.

    Конкретный тип текста и темы, которые вы переводите, зависят от вашей ниши.

    Большинство переводчиков специализируются на чем-то конкретном, исходя из своих интересов и опыта.

    Большой спрос на перевод юридических, медицинских и технических текстов. Но вы также можете выполнять общие переводы, которые не требуют больших базовых знаний.

    Я был общим переводчиком, специализирующимся на путешествиях.

    Это означает, что я в основном переводил блоги, путеводители, веб-сайты и контент в социальных сетях, связанные с путешествиями и туризмом (поговорим об идеальной работе в сфере туризма!).

    Тем не менее, дело было не только в путешествии. У меня также были клиенты в других сферах жизни и культуры.

    Я также развил навыки локализации и SEO-перевода, оптимизации текста для поисковых систем и адаптации к местной культуре и идиомам.

    Как и в случае любой внештатной работы, помимо собственно переводческой работы существует множество других задач.

    Это включает в себя администрирование, презентацию клиентам, тайм-менеджмент, саморекламу и т. д. 

    Поскольку вы сами себе начальник, вы, по сути, управляете компанией из одного человека. Вот почему некоторые внештатные переводчики предпочитают подписывать контракты с агентствами, которые присылают вам задания.

    Я подписал контракт с несколькими агентствами, но также работал с несколькими клиентами самостоятельно.

    Как выглядит день из жизни переводчика-фрилансера?

    Завтрак и работа в кафе в Любляне

    Обычный рабочий день начинается с проверки сообщений и электронной почты.

    Оттуда я провожу инвентаризацию предстоящих сроков и своей рабочей нагрузки, чтобы спланировать свои задачи на день.

    У меня всегда есть долгосрочный обзор, список задач на неделю и список задач на день.

    Организация играет ключевую роль, когда вы работаете с разными клиентами и проектами.

    Большинство отдельных переводов выполняются в течение 5-7 дней, хотя иногда срочные заказы выполняются в течение 24 или 48 часов.

    Это требует гибкости, чтобы перемещать вещи и менять свой план на день в короткие сроки.

    У меня также были более крупные проекты, на выполнение которых уходило от 2 недель до 2 месяцев.

    Распланировав свой день, я приступил к своим делам.Вообще говоря, я переводил бы 800-1000 слов в час, в зависимости от сложности текста.

    Еще одной ежедневной задачей был поиск новых вакансий и презентация клиентам. Как фрилансер, у вас не будет постоянного потока работы, если вы заранее не настроите будущие проекты. Поэтому время от времени я просматривал платформы для фрилансеров и подавал заявки на проекты.

    Наконец-то всегда были какие-то административные дела. Будь то отправка счетов, планирование моей недели или обновление моих онлайн-портфолио.

    Поскольку я работал во время путешествий, свободное время было для меня большим приоритетом.

    Большую часть недели я работал около 20 часов, оставляя достаточно времени, чтобы выйти на улицу, исследовать и повеселиться.

    Я пытался спланировать работу с однодневными поездками, вечерними прогулками и другими мероприятиями.

    Не всегда было легко сохранять баланс, и иногда мне было трудно уложиться в сроки. Один из моих любимых способов повышения производительности цифровых кочевников — всегда продвигаться вперед, используя «потерянные часы» в самолетах, поездах и автобусах (когда большинство людей просто спят).

    Как стать внештатным переводчиком онлайн

    Я знал, что мне нужна работа, которая позволяла бы мне работать удаленно и путешествовать полный рабочий день, поэтому стать онлайн-переводчиком-фрилансером было естественным шагом вперед в моей карьере.

    Я работал в сфере цифрового маркетинга — производил и переводил контент — поэтому знал, что обладаю необходимыми навыками. Мои языковые навыки были на уровне уроженца Нидерландов со знанием английского и немецкого языков на уровне C2.

    Несмотря на то, что у меня была степень магистра лингвистики, я специально не изучал перевод, поэтому у меня не было сертификатов или академических квалификаций как таковых.

    Тем не менее, моя степень сделала хорошей фигурой в моем резюме и подтвердила мой опыт работы переводчиком. (Конечно, это не обязательно).

    Я создал веб-сайт для своего внештатного бизнеса, включая свое резюме и онлайн-портфолио со ссылками на все, что я перевел и написал, например, на свой блог о путешествиях.

    Затем я присоединился к нескольким онлайн-платформам для фрилансеров и связался со своей сетью в поисках первых вакансий (подробнее об этом чуть позже).

    Моя самая большая рекомендация всем, кто начинает работать переводчиком-фрилансером, — получить соответствующий опыт и создать портфолио.

    Специализация на конкретной теме и развитие навыков SEO дает вам гораздо более сильную позицию при обращении к потенциальным клиентам.

    Менее распространенные языковые комбинации также означают меньшую конкуренцию со стороны других переводчиков.

    Наконец, я из Нидерландов, и чтобы стать здесь фрилансером, мне пришлось основать собственную компанию и ежеквартально декларировать налоги.

    Требования различаются в зависимости от страны, поэтому обязательно заранее ознакомьтесь с правилами и нормами.

    Другие замечательные руководства:
    ▶ Как стать виртуальным помощником Digital Nomad
    ▶ Как преподавать английский онлайн во время путешествий
    ▶ Как получать деньги за общение на английском языке

    Могу ли я стать переводчиком без диплома?

    Бродя по Монреалю, Канада, в перерывах между работой и поиском фотосессий

    Безусловно, можно стать переводчиком-фрилансером и без диплома.

    В то время как для некоторых специальностей требуется соответствующее академическое образование и сертификаты (юридические/медицинские/технические переводы), общий перевод не требуется.

    В конечном счете, ваша работа переводчика говорит сама за себя.

    Опыт и связи приведут к новым и более высокооплачиваемым рабочим местам. Создание портфолио и рекомендаций требует времени, и хотя наличие соответствующей степени делает это проще, это ни в коем случае не является строгим требованием.

    Владение языками, на которых вы работаете, оттачивание навыков письма и активный поиск клиентов гораздо важнее для того, чтобы стать успешным онлайн-переводчиком-фрилансером.

    Программы сертификации онлайн-переводов 

    Существуют онлайн-программы сертификации переводчиков для тех, кто хочет придать своей работе больше легитимности или работать в сфере, требующей сертификации.

    Сертифицированные переводчики могут брать больше, чем несертифицированные переводчики, поэтому, если это то, чем вы хотите заниматься в долгосрочной перспективе, возможно, оно того стоит.

    Многие университеты предлагают такие программы, и для их поступления требуется только аттестат о среднем образовании.

    Я так и не получил никаких сертификатов, потому что у меня было достаточно работы, и она мне не нужна для контента, который я хотел перевести.

    Как найти внештатную переводчика

    Есть два основных способа получить работу переводчика-фрилансера: активный и пассивный.

    Пассивный означает, что люди обращаются к вам. Активность означает, что вы обращаетесь к потенциальным клиентам.

    Обычно все начинают с активного поиска работы. Но как только у вас будет впечатляющее портфолио и хорошая репутация, к вам могут обратиться потенциальные клиенты.

    Для этого также требуется хороший веб-сайт и присутствие в Интернете. Как упоминалось ранее, вы также можете заключить договор с бюро переводов, которое пришлет вам работу.

    Я использовал два агентства: Brightlines Translation Services и Starska Translations. Это оба небольшие европейские агентства.

    Быстрый поиск в Google « лучших переводческих компаний в [стране] » должен дать вам хорошую отправную точку для агентств, к которым можно обратиться.

    Когда вы начинаете работать переводчиком-фрилансером, я также рекомендую зарегистрироваться на как можно большем количестве онлайн-платформ — их очень много!

    Эти платформы связывают фрилансеров с потенциальными клиентами.

    Fiverr и Upwork и две самые популярные платформы, но есть и много других. Я также нашел переводы на TranslatorCafe и Freelancer.com.

    Эти платформы обычно берут комиссию, но они также берут на себя многие административные задачи.

    Сделайте ежедневной привычкой просматривать списки вакансий и подавать заявки на тех, кто вам интересен и подходит.

    Ключом к успеху на этих платформах является создание привлекательного профиля с портфолио и хорошими рекомендациями.Если вы преуспеете, клиенты начнут обращаться к вам с предложениями, что сэкономит ваше время на поиске работы.

    Развитие долгосрочных отношений с клиентами — отличный способ получить повторяющуюся работу, поэтому всегда делайте все возможное, чтобы выполнять работу качественно.

    Где бы вы ни работали, питчинг — это самый важный навык, который нужно развивать.

    Хорошее предложение — это то, что поможет вам получить работу среди других переводчиков. Это очень похоже на обычное собеседование, где вы продаете клиенту, почему именно вы подходите для выполнения перевода.

    Я рекомендую написать несколько шаблонов презентаций и адаптировать их к листингу, на который вы подаете заявку. Они должны быть короткими и приятными, содержать важные факты о вас, но, самое главное, сфокусироваться на том, как вы можете им помочь.

    Кроме того, обязательно добавляйте индивидуальный подход к каждой презентации. Если вы отправите один и тот же массовый питч всем, велика вероятность, что он будет удален.

    Наконец, всегда указывайте ссылку на свое онлайн-портфолио или образцы предыдущих работ, ориентировочное время и цену.

    Сколько зарабатывают онлайн-переводчики?

    Встреча заката в пустыне Сахара в Марокко

    То, что вы делаете в качестве онлайн-переводчика, полностью зависит от вас. Имейте в виду, что доход от фриланса не является стабильным!

    В некоторые месяцы я зарабатывал 600 евро, в другие только 200. Все зависело от того, сколько работы я взял на себя и сколько работы было доступно. (Помните, я проводил большую часть своего времени в разъездах и просто подрабатывал на стороне).

    Будучи начинающим переводчиком-фрилансером, вы редко можете позволить себе роскошь отказаться от работы, поскольку не знаете, что принесет следующий месяц.

    Когда я только начинал, моя ставка была довольно низкой — около 2–3 центов за слово. Поскольку у меня еще не было портфолио или рекомендаций, я чувствовал, что мне нужно согласиться на низкооплачиваемую работу, чтобы создать их.

    В итоге я поднял ставку до 5 центов за слово.

    Онлайн-переводчики обычно берут плату за слово, а не за час.

    Чтобы рассчитать цену за слово, выберите целевую почасовую ставку, а затем разделите ее на количество слов, которое, по вашему мнению, вы можете перевести в час.

    Так, например, если вы можете перевести 1000 слов в час и хотите зарабатывать 30 долларов в час, вы должны брать 0,03 доллара за слово.

    Конечно, вы можете настроить это в зависимости от сложности текста.

    Также принято предлагать оптовые скидки для крупных проектов и устанавливать округленную цену за текст.

    При оплате за слово ваш заработок зависит от того, насколько быстро вы работаете, сколько берете на себя и своих расходов.

    Помните, что вам придется платить налоги сверх вашего дохода и, возможно, комиссию платформе или агентству.Вы также работаете неоплачиваемыми часами по администрированию, питчингу и т. д. Так что рассчитайте это в своей ставке.

    Работа переводчиком-фрилансером онлайн не предполагает таких привилегий, как отпуск, пенсия и страховка. Вы сами себе хозяин, так что вам придется платить за все это самостоятельно.

    Однако то, что вы получаете , — это работа цифрового кочевника, которая дает вам полную свободу структурировать свою жизнь так, как вы этого хотите.

    …и цену на него не назовешь!

    Что вам больше всего нравится в работе переводчика-фрилансера?

    Свобода делать то, что я хочу и когда хочу, — моя любимая часть работы переводчиком-фрилансером.

    Я путешествовал по миру постоянно в течение двух лет!

    Отдых с попутчиками на бамбуковом поезде в Баттамбанге, Камбоджа

    Я работаю только тогда, когда хочу, и планирую свой день так, как мне нравится.

    Выходные для меня чуждо, потому что я могу взять выходной, когда захочу.

    Я ни перед кем не отчитываюсь и не должен ни перед кем оправдывать свой рабочий график или выбор.

    Что бы вы хотели знать, когда начинали?

    Отсутствие структуры тоже может стать проблемой!

    Работа на фрилансе требует большой самодисциплины и навыков тайм-менеджмента.Я серьезно недооценил, насколько сложно будет жонглировать всеми этими разными сроками и клиентами.

    Вы должны быть организованы и структурированы в своей работе. Вы будете совмещать различные задачи и сроки, поэтому настройте систему управления временем, которая будет работать на вас с самого начала.

    Поначалу это может показаться выполнимым, но вы не хотите пропустить сроки или забыть отправить счета-фактуры, как только работа наладится.

    Вы определенно не можете работать фрилансером, думая, что это будет легко.

    Вы несете ответственность за каждый аспект своего бизнеса, а не только за развлекательные части.

    Вам нужно узнать о налогах и страховании, а также о том, какие банки лучше всего подходят для цифровых кочевников — вещи, о которых вы не задумываетесь, когда решаете стать онлайн-переводчиком-фрилансером.

    Кроме того, начало работы без портфолио, опыта или степени потребует некоторых низкооплачиваемых должностей.

    Это не так гламурно, как потягивать коктейли на пляже целый день.И если вы хотите поддерживать свой образ жизни, вы должны делать настоящую работу.

    Может быть трудно найти мотивацию, когда все вокруг тебя гуляют, но у тебя есть крайний срок, который нужно уложиться. Жизнь цифрового кочевника — это не то же самое, что отдых в отпуске.

    Вы можете путешествовать, пока работаете, но вы должны работать, пока путешествуете.

    Мой совет №1, как стать успешным переводчиком-фрилансером

    Если вы хотите научиться быть успешным переводчиком-фрилансером, ответ прост:

    Качественная работа.

    Как переводчик-фрилансер, ваша работа говорит за вас. Вы должны укладываться в сроки, предвидеть потребности ваших клиентов и каждый раз выполнять поставленные задачи.

    Даже один плохой отзыв может повлиять на то, сколько работы вы получите в ближайшие несколько месяцев.

    Общение с вашими клиентами является ключом к этому.

    Вы должны спросить их, каковы их ожидания и пожелания, чтобы вы могли их удовлетворить.

    Построение личных отношений с вашими клиентами гарантирует долгосрочное сотрудничество и стабильную работу, что обеспечивает большую финансовую безопасность.

    Софи — блогер-путешественник из Нидерландов. Изучив лингвистику, она жила цифровым кочевником, путешествуя по миру, работая онлайн переводчиком и автором контента в течение двух лет. Сейчас она живет в Берлине и продолжает писать об устойчивом туризме и одиночных путешествиях в своем блоге Just Heading Out.

    Рекомендации Mitch’s Travel:
    Ресурсы для планирования поездок — Все, что вам нужно для планирования поездки, на одной удобной странице.
    Страхование Safetywing — Эта дешевая туристическая страховка сэкономила мне более 15 000 долларов на медицинских счетах.
    Booking.com — Забронируйте проживание без добавления кредитной карты (на случай отмены).
    Skyscanner — Найдите дешевые авиабилеты.
    Trusted House Sitters — Позаботьтесь о домашних животных в обмен на бесплатное (иногда роскошное) проживание.
    Flexjobs — Найдите удаленную работу без необходимости просеивать дерьмовые.
    Skillshare — Бесплатная пробная версия для неограниченного количества занятий, обучающих навыкам цифрового кочевника.
    Anytime Mailbox — Виртуальная почтовая служба, которая может обрабатывать вашу почту, пока вас нет.
    Wise — Отправляйте и получайте деньги за границу дешево (отлично подходит для фрилансеров).

    12 лучших сайтов-фрилансеров [которые стоят вашего времени]

    Вы можете зайти на Freelancer.com со своей учетной записью Facebook или Gmail, и вы сразу же получите бесплатное членство, которое позволит вам получать доступ к предложениям о работе и подавать заявки на них.

    Если вы хотите выделиться из большого количества фрилансеров, которые претендуют на вакансию, вы должны предложить конкурентоспособные цены и написать предложение, которое заинтересует их в вас.

    Преимущество этой платформы в том, что существует высокий спрос на переводчиков, поэтому это одна из областей, где легче найти работу.

    Принимайте во внимание при выборе платформы

    7

    Каждый внештатный переводчик без опыта должен знать, что даже на распознаваемых рабочих платформах вы можете столкнуться с нежелательными клиентами.

    Некоторые платформы не фильтруют, кто может публиковать объявления о вакансиях, что повышает вероятность того, что некоторые люди захотят использовать их для мошенничества с фрилансерами или не воспримут всерьез публикуемые ими объявления.

    Сборы

     

    Каждая платформа имеет разные формы оплаты и сборов. Если вы не платите за подписку, платформы, скорее всего, взимают определенный процент от получаемых вами платежей.

    Узнайте, какой процент остался от окончательного платежа и есть ли возможность его уменьшить. Если сборы очень высоки, это может обескуражить вас, поскольку в конечном итоге вы можете получить гораздо меньше, чем рассчитывали.

    Служба поддержки

     

    Узнайте, как платформа защищает вас как фрилансера.Если они гарантируют, что вы получите платежи или как они защищают вас от мошенничества.

    Если вы не проведете расследование раньше и не согласитесь работать на платформе, вы не сможете опротестовать, если возникнет проблема, и они не несут ответственности.

    Идеальная платформа для трудоустройства может стать вашим лучшим союзником

     

    Рост вашей карьеры переводчика-фрилансера во многом будет зависеть от выбранной вами платформы для работы.

    По этой причине вам следует оценить, какую платформу вы будете использовать, чтобы начать развивать свою репутацию.

    Не забывайте учитывать важные аспекты, такие как надежность, сборы и защита, которые они предоставляют своим пользователям, а также объем спроса на платформу.

    Наконец, помните, что вы должны быть настойчивы и постоянны, если хотите найти хорошие вакансии и быть избранными. Если вы будете усердно работать, вы скоро увидите результаты.

    Насколько точен Google Translate | Обновленный обзор 2021

    Google Translate — это подарок для тех, кто хочет делать покупки на международных веб-сайтах или просматривать новости на своем языке.Этот вопрос должен быть поднят в вашем уме, насколько точен Google переводчик?

    Согласно опросу, проведенному Google в 2017 году, ответ на вопрос, насколько точен Google переводчик, составляет 85%.

    Google Translate — это простое в использовании программное обеспечение, позволяющее быстро взаимодействовать и изучать иностранные языки.

    Служба перевода переключает текст и речь обратно на любой язык.

    Насколько точен Google Translate:

    Когда вы пытаетесь перевести только набор слов или несколько предложений, результаты достаточно надежны.Но когда вы конвертируете целую страницу в браузер, все начинает ухудшаться.

    Да, переведенный текст часто точен. Но предложения и смысл не всегда могут быть правильными.

    1. Что такое Google Translate?

    Google Translate известен тем, кто знаком с Интернетом и его возможностями. Google Translate — это бесплатный сервис, предлагаемый Google. Google запустил этот сервис для машинного перевода в 2006 году и с тех пор постоянно развивается.

    Просто введите фразу или слово в текстовое поле, чтобы использовать его. Выберите язык, который вы переводите. И выберите язык, на который вы его переводите. Легко, да?

    Первоначально Google использовал документы ООН и Европейского парламента для получения лингвистических данных. Теперь о повышении точности переводов. Программное обеспечение было обновлено с использованием искусственного интеллекта и машинного обучения.

    В 2016 году компания Google сделала еще один шаг вперед в своих переводческих услугах. Перейдя на нейронный машинный перевод (NMT).Это методология глубокого обучения. Это включает в себя использование широкого спектра языковых источников.

    2. Как работает Google Translate?

    Google не пытается интерпретировать контекст каждого предложения в целом. Вместо этого переводы основаны исключительно на статистических событиях.

    Да, верно. Это просто математика и шансы в Google Translate, а не контекст!

    Google использует алгоритм перевода, называемый статистическим машинным переводом (SMT).SMT основан на сопоставлении языковых шаблонов. Они разбивают каждое предложение на отдельные слова или фразы, чтобы найти соответствие для своей базы данных.

    Затем они решают, какой перевод чаще всего встречается для каждого компонента. И соедините их вместе, чтобы построить перевод предложения.

    Таким образом, возможность точного перевода основывается на базе переведенных текстов.

    Новая реализация NMT от Google помогает их ИИ оценивать более широкое значение слов и фраз.Чтобы лучше имитировать настоящего человека, что приводит к более плавным и легким для изучения переводам.

    Приложение Google Translate поддерживает более 100 языков. И он уже может обеспечить перевод на 32 языка через текст, фото и речь.

    После понимания алгоритма работы Google Translate нельзя точно сказать, насколько точен Google Translate.

    3. Преимущества Google Translate:

    Ничто не сравнится с переводчиком из плоти и костей.Но, к сожалению, носить человека в кармане не так-то просто! Таким образом, мобильный телефон предлагает некоторое облегчение, когда требуется быстрый перевод.

    Google Translate упростил доступ к простым и быстрым службам перевода. Вам не нужно тратить деньги на переводчика, это помогает в общении.

    С момента своего запуска в 2006 году Google использует машинное обучение. И искусственный интеллект для улучшения переводов. Искусственный интеллект и машинное обучение прошли долгий путь.Эти системы теперь могут говорить и понимать, как люди.

    Они могут читать на естественном языке и отвечать на вопросы естественным тоном. Google Translate — лучший инструмент для перевода.

    Кроме того, Google Translate предоставляет ряд впечатляющих функций, таких как:

    – Способ перевода различных типов языка и речи.

    — Перевод рукописного текста и текста внутри изображений.

    — Поддержка 109 языков на разных уровнях.

    — доступно для ПК, телефонов iOS и Android.

    Он подходит для путешествий, если вы хотите перевести только несколько слов здесь и там. Или когда у вас нет доступа в интернет, что круто.

    У Google Translate более 500 миллионов пользователей. Большинство переводов осуществляется между английским и испанским, арабским, русским, португальским и индонезийским языками.

    Знаете ли вы? «Бразилия использует Google Translate больше, чем любая другая страна.

    Но Google Translate вряд ли можно назвать надежным и последовательным решением для перевода. Поскольку язык содержит так много сложностей. Это делает перевод сложным и не таким прямым; ИИ еще предстоит пройти долгий путь.

    4. Каковы основные недостатки Google Translation?

    Не удивляйтесь, если вы захотите использовать Google Translate. Его переводы основаны на статистических данных, поэтому обычно возникают ошибки. Однако при работе с конфиденциальными данными, творческими документами или бизнес-контентом.Это не должно быть вашим основным источником. Более того;

    — С помощью Google Translate, поскольку нет возможности добавить контекст, содержание может потерять смысл при переводе».

    – Качество перевода зависит от пары языков. Популярные переводы Google, как правило, более точны для таких языков, как испанский или английский. Напротив, переводы для других языков, которые не так доступны в базе данных Google, с меньшей вероятностью будут точными.

    — Google Translate часто создает переводы, содержащие серьезные грамматические ошибки. Система перевода Google не учитывает грамматические правила.

    — Google Translate не имеет системы исправления ошибок перевода. Нет возможности сообщить об ошибках. Также нет способа подтвердить то, что было переведено.

    . Хотя Google Translate является бесплатным и простым в использовании, из-за того, как работает его алгоритм, он также чрезмерно ограничен.

    Иногда люди получают странные и забавные результаты. Например;

    Кто-то обнаружил, что если перевести «Леди Гага» с малайского на любой язык. Вы получите перевод «Бритни Спирс». Мы никогда не узнаем, была ли это ошибка или сам Google пытался пошутить.

    На данный момент Google Translate не может заменить людей-переводчиков. Но очень скоро он станет настоящим вызовом для человеческого перевода, поскольку он постоянно развивается.

    Заключение:

    Как видите, преимущества и недостатки Google Translate проясняют ситуацию.Напротив, вы часто можете быть эффективны с помощью Google Translate. Или иначе, вы не хотели бы использовать его по существенным причинам.

    Если нет другой альтернативы и нужно что-то перевести. Тогда продолжайте и используйте Google Translate. Это не окажет большого влияния на вашу жизнь или бизнес. Или убедитесь, что у вас есть корректор носителя языка и проверьте текст, если вам нужно использовать Google Translate!

    Без сомнения, Google Translate изменил наш подход к языку. Быстрый контакт никогда не был проще и дешевле с их приложением для автономного перевода.

    Однако это лучше, чем ничего, если вы имеете дело с совершенно непонятным языком. Например, китайский для англоговорящего.

    Тем не менее, ничто не сравнится с привлечением реального человека к переводу. Нам просто нужно подождать и посмотреть, что будет в будущем!

    Свяжитесь с нами:

    Профессиональные услуги переводчика по-прежнему являются лучшим вариантом для этой цели. Использование реальных людей, а не искусственного интеллекта, для преодоления языкового барьера.

    The Language Doctors (TLD) — одна из лучших в мире компаний, предоставляющих услуги переводчика приложений. По любым вопросам вы можете написать нам по адресу [email protected] или позвонить нам по телефону 1 (202) 544-2942.

    Кроме того, у компании-переводчика The Language Doctors есть приложение, позволяющее нанять переводчика по требованию для вашего приложения.

     

    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован.