Трейдинг как профессия: Почему трейдингом как профессией могут овладеть далеко не все трейдеры

Содержание

Почему трейдингом как профессией могут овладеть далеко не все трейдеры

Основные моменты:

Со стороны кажется, что заниматься финансовыми спекуляциями — это просто. На самом деле за внешне симпатичной картинкой стоит необходимость трудиться. Именно поэтому из каждых 100 трейдеров с биржи уходят 90 и теряют 90% капитала за 90 дней. Эта удручающая статистика говорит о том, что трейдинг как профессия действительно не для всех. 

Почему же здесь такой огромный процент отсева? Биржа словно волной смывает за борт всех, кто не укладывается в систему и правила. Неужели действительно их так сложно соблюдать? Почему тех, у кого получается, так адски мало?

Чем они отличаются от остальных?

  • Они адекватно оценивают серьезность всего, что происходит на бирже. У них нет эйфории по поводу заработков — либо в процессе торговли она давно закончилась, либо люди, стартовавшие с солидными капиталами, изначально настроились на извлечение прибыли, а не на баловство.
     
  • Следующий момент — те, кто готов часть своих солидных сбережений или заработков инвестировать в профессиональный трейдинг, понимают ценность денег и не будут сливать их налево и направо. Тем более они не будут после каждой неудачной сделки паниковать, занимать или оформлять кредит, чтобы торговать. 

Серьезные участники рынка не полагаются на свои прежние достижения в других сферах деятельности — биржа требует совершенно других навыков и специфических знаний. Если человек сделал карьеру и стал большим боссом в бизнесе — еще не значит, что он потянет биржевую торговлю с ее выкрутасами.

  • Хотя нельзя не согласиться, что определенный склад характера вполне поможет состояться и здесь, если к нему приложить толковое обучение. Настойчивость и последовательность творят чудеса, когда задан правильный вектор движения опытным наставником.  
  • На бирже нечего делать людям, у которых напрочь отсутствует критическое мышление. Не место здесь и тем, кто идет за толпой, не рассуждая, не оценивая реальность объективно. А умение анализировать — одно из базовых в торговле бумагами.

Если все перечисленные факторы — это про вас, то идем дальше.

Мое или не мое — почти гамлетовский вопрос

Давайте начистоту — чтобы понять, твое ли трейдинг или не твое, надо поторговать годика 2-3. Только тогда будут видны ощутимые результаты, которые подскажут, хотите ли вы и дальше заниматься торговлей профессионально. 

Какие вопросы надо себе задать, чтобы разобраться с собой и трейдингом:

  • Готов ли я просиживать несколько часов в день за терминалом, тратить на это приличный кусок своей жизни?
  • Что мной движет — простая жажда денег или я действительно хочу разбираться в экономике, финансах, рынках?
  • Могу ли я воспринимать цифры как цифры, а не живые деньги? Могу ли выключить эмоции во время реальных торгов?
  • Могу ли я без ущерба для семейного бюджета выделять N-ную часть дохода на торговлю?
  • Смирился ли я наперед с тем, что будут и убыточные дни? Выдержит ли это моя психика?

Каких ответов у вас получилось больше — утвердительных или отрицательных? Если больше утвердительных, то скорее всего, трейдинг как профессия вам подходит. Если их меньше, а торговать все равно хочется — окей, идите и подтягивайте слабые звенья, поработайте с ними самостоятельно или с психологом.  

К вашему сведению, многие состоявшиеся трейдеры находят себе психологов-коучей, с которыми тесно взаимодействуют на каждом новом уровне. Ведь в процессе роста меняются масштабы, растут суммы не только по прибыльным, но и по убыточным сделкам. К новому уровню убытков надо быть готовым и финансово, и морально.

Этот тест очень эффективен, если отвечать на вопросы максимально честно. Да и смысл врать самому себе?  Вам ведь нужна объективная картина мира, чтобы принять решение.

И даже если биржевая торговля — не ваша стезя, то вы можете на ней подрабатывать и получать ощутимую прибавку к семейному бюджету, продолжая работать там, где вы есть. Тем более, если нынешняя профессия нравится. 

Профес

Как стать трейдером с нуля в 2020 году

Сегодняшняя статья будет полностью посвящена людям, которые ищут ответ на вопрос:

как стать трейдером с нуля. Для многих эта тема новая и и сегодня мы разберем в максимально доступной форме, как стать хорошим трейдером и что для этого нужно.

Содержание:

  • Трейдер кто это
  • Что нужно знать трейдеру для успешной торговли
  • Типы трейдеров
  • Как стать трейдером – пошаговая инструкция
  • С чего начать начинающему трейдеру – советы от профессионалов
  • Преимущества работы трейдером

Быстрая навигация

Трейдер кто это

Трейдером называют участника торговли на бирже, который извлекает прибыль со скачков курсов финансовых инструментов. 

Прибыль трейдера во многом зависит от выбранной им стратегии торговли. При выборе стратегий с минимальными рисками трейдер может получать 80-200% от вложенных средств ежегодно при системной торговле. Более рискованные стратегии многократно увеличивают проценты прибыли, но также увеличивают и риск потерь.

Опытные трейдеры в своих интервью советуют новичкам выбирать менее рискованные стратегии. Следуя их советам прибыльность начинающего трейдера обычно не превышает 100% годовых. По мере роста опыта трейдер может рассчитывать на более высокий процент дохода.

Как было сказано выше, трейдер зарабатывает на колебаниях курса финансового инструмента. Под этим термином подразумевают какой-либо объект торговли, обычно это валюта, криптовалюта, драгоценные металлы, сырье, акции, ценные бумаги или срочные контракты.

Основной принцип, которым руководствуется трейдер в своей деятельности — покупка по минимальной цене, продажа по максимально высокой. Разница между ценой покупки и продажи и составляет прибыль трейдера.

Например, вы предполагаете, что с большей вероятностью цена на золото пойдет вверх. Тогда вы, чтобы заработать, покупаете золото, открывая сделку на buy на фондовом рынке. Если ваш прогноз оправдался и золото подорожало, то вы продаете его по новой цене и получаете доход.

Если после просмотра видео желание узнать, как стать трейдером не пропало, то ниже вас ждет пошаговая инструкция.  

Что нужно знать трейдеру

Как же предугадать, когда выгоднее совершить покупку, а когда продажу? Для прогноза изменения стоимости в трейдинге используется анализ. Существуют различные его виды, но в целом анализ делится на две категории — фундаментальный и технический.

Проведение фундаментального анализа рынка форекс построено на отслеживании новостей в мире и прогнозировании их влияния на изменение стоимости валют, ценных бумаг или других инструментов. Его основой является принятие факта, что любое событие в жизни общества может стать причиной падения или роста стоимости одних финансовых инструментов, не оказывая значительного влияния на другие.

Например, увеличение уровня безработицы в стране инвесторы расценивают, как слабость экономики и начинают продавать национальную валюту этой страны, что приводит к ее падению по отношению к другим странам с более устойчивой экономикой.

Трейдер отслеживает новостные факторы и изменения экономический показателей, происходящих в мире и на основе полученной информации делает вывод относительно того, что выгодно купить или продать, а также с какими сделками пока повременить. Для этого публикуются специальные новостные календари трейдера с указанием страны, показателя, даты и времени объявления показателей.

Подробный перечень показателей и их влияние на экономику я приводил в статье “Фундаментальный анализ рынка форекс“.

На коротких промежутках времени фундаментальный анализ менее надежен, чем технический

, т. к. не всегда представляется возможным понять, как именно скажется тот или иной фактор на колебании курсов. Кроме того, таких факторов достаточно много и не всегда трейдер-новичок способен верно оценить их изменения. Поэтому опытные трейдеры фундаментальные показатели часто используют для оценки направления рынка – будет он расти или падать, а моменты открытия сделок определяют, опираясь на данные технического анализа.

Технический анализ основан на изучении истории колебания цен, которые в наше время изображают в виде графиков в специальных программах, и выявлении закономерностей этих колебаний.

Анализ таких графических изображений и составляет суть технического анализа.

При проведении технического анализа в работе используется целый ряд инструментов:

  1. Исторические уровни;
  2. Индикаторы;
  3. Фигуры графика;
  4. Модели из японских свечей.

К особенностям технического анализа можно отнести его схематичность, необходимость изучать различные фигуры и виды свечей.

Технический анализ считается более точным, но и он не дает возможность на 100% предугадать как поведет себя курс, т. к. в этом случае трейдер ориентируется на исторические данные и статистику. 

Таким образом, и фундаментальный, и технический анализ имеют свои особенности. В большинстве случаев в трейдинге используют одновременно оба вида анализа, ведь чем больше используемых методов, тем точнее прогноз.

Если вы серьезно задались вопросом, как стать трейдером и решите попробовать эту интересную и прибыльную профессию, то приготовьтесь сразу к тому, что обучение анализу — это непрерывный процесс. Каждый трейдер учится анализу всю жизнь, повышая тем самым свое профессиональное мастерство и, соответственно, уровень прибыли.

Типы трейдеров

Всех трейдеров можно разделить на несколько категорий в зависимости от того:

  • какие инструменты используются в торговле,
  • степени агрессивности используемой стратегии,
  • какие временные периоды трейдер использует для заключения сделок. На графиках такие периоды называют таймфреймами.

Рассмотрим наиболее часто встречающиеся виды трейдеров:

Работает с минимальными временными периодами — не более 5-15 минут, собирая небольшое количество профита с каждой сделки. Прибыль достигается за счет открытия большого количества сделок. Скальпинг считается наиболее стрессовой стратегией, т.к. на минимальных временных отрезках график показывает в основном рыночный шум и практически не поддается анализу. Не смотря на такие особенности, многие скальперы хорошо зарабатывают, т. к. изучили тонкости этой стратегии.

Другой негативной стороной данного типа трейдеров является невозможность оторваться от графика и заняться другими делами. Скальпер вынужден сидеть у компьютера, открывая и тут же закрывая сделки, ведь длительность каждой в скальпинге не превышает 15 мин. Поэтому перед тем, как стать трейдером-скальпером позаботьтесь о наличии большого количества свободного времени.

  • Дневной трейдер

Трейдинг на дневном таймфрейме популярен в работе с большинством финансовых инструментов. Он подразумевает, что сделки открываются и закрываются в течение торгового дня без переноса на следующие сутки.

Оставление открытой сделки на ночь увеличивает риски — новостные факторы могут резко изменить направление графика торгового инструмента против трейдера. Это приведет к тому, что утром фондовый рынок может открыться с ценовым разрывом в трейдинге называемым гэпом. Поэтому дневные трейдеры открывают и закрывают сделки в течение дня.

Дневной трейдинг более надежен, т.к. трейдер в течение дня имеет возможность мониторить ситуацию на рынке. Это позволяет своевременно среагировать и закрыть позицию с минимальными потерями, если курс пойдет в противоположную сторону.

  • Среднесрочный трейдер

Среднесрочные трейдеры сохраняют позиции открытыми в течение нескольких дней подряд. Основной анализ они проводят на дневном графике D1. При этом для поиска наиболее выгодных точек входа в рынок и выхода из него они используют Н1 и 4-часовой таймфреймы. Увеличение торгового периода позволяет существенно уменьшить уровень погрешности торговых сигналов. Поэтому теханализ на среднесрочном таймфрейме дает более точные результаты.

  • Долгосрочный трейдер

Такой специалист работает с длительными таймфреймами – D1-W1, сделки остаются открытыми в течение нескольких недель или даже месяцев. Долгосрочная торговля опирается в большей мере на фундаментальный анализ, чем на технический. Но и технический долгосрочному трейдеру необходим — здесь он наиболее достоверен по причине отсутствия рыночного шума.

Трейдер, желающий работать на длительных сроках должен иметь большой депозит, необходимый для того, чтобы выдерживать отклонения, так называемые «просадки».

Для сравнения “уровня шума” на графике посмотрим таблицу:

ТаймфреймУровень шума 
1-5 минут50-60%
15-30 минут40-50%
1 час30-40%
4 часа10-15%
День5-10%
НеделяМенее 5%
Месяц0-1%

Как видите, на минутных графиках уровень шума превышает 50%, т.е. вероятность ложных сигналов довольна высока. Поэтому скальперы вынуждены использовать 3-4 индикатора, что торговать успешно.  В то же время, на 4-х часовом и дневном таймфрейме вероятность искажений около 10%, что позволяет использовать меньше инструментов технического анализа для выбора точек входа и торговать с большей лотностью для увеличения прибыли.

Как стать трейдером с нуля пошаговая инструкция

Многие новички задаются вопросом, как стать трейдером с нуля в России, с чего начать и как действовать? В качестве ответа я подготовил небольшую инструкцию, следуя которой вы начнете быстро постигать азы торговли на форекс и через 2 недели (а может и раньше), сможете совершить вашу первую прибыльную сделку на реальном счете.

1. Выбор типа торговли.

Первое, что нужно сделать любому начинающему трейдеру, определиться с финансовым рынком, на котором будут проводиться торги. Это может быть рынок акций или металлов (золото, серебро), валютный рынок или криптовалютные инструменты и т.д.

Если не знаете, какой финансовый инструмент выбрать, то начинайте с валютных пар, таких как EURUSD и USDJPY.

Помимо рынка, стоит сразу решить, к какому типу инвестора вы относитесь и на каком таймфрейме вы будете торговать. Нетерпеливым натурам подойдет скальпинг, остальным лучше начинать с дневной торговли на графиках h2-h5.

Не стоит тратить много времени на 1-ый шаг, т.к. углубляясь в изучение вы, со временем, протестируете большинство из них и еще не раз поменяете свое первоначальное решение.

2. Выбор брокера для торговли перед тем, как стать трейдером

Выбор брокера является одним из важнейших этапов. Вы может быть искусным профессионалом, но какой в этом толк, если брокер не выплатит заработанные деньги. Важно ориентироваться не на размер бонусов и предлагаемых “плюшек”, а выбирать проверенные брокерские компании:

  • с опытом работы от 5 лет,
  • бесплатным обучением для новичков,
  • наличием демо-счета,
  • сильными аналитиками,
  • небольшим минимальным начальным депозитом для открытия реального счета.

За годы работы я протестировал около 20 брокеров и остановил свой выбор на 3-х компаниях, которые соответствуют всем вышеперечисленным критериям. 

Робофорекс — лучший для новичков и скальперов
  • Более 10-лет работы на рынке форекс,
  • Доверие 1 000 000 клиентов в 170 странах,
  • Минимальный депозит 10$,
  • Бонус за регистрацию в 30$ с возможностью вывода заработанной прибыли,
  • 4 вида демо-счетов для тестирования, включая NND для скальпига с выводом на межбанковский рынок и молниеносным исполнением ордеров,
  • Моментальный автоматический вывод средств,
  • Свыше 1000 положительных отзывов трейдеров.
FxPro — лидер по скорости исполнения ордеров и торговле CFD-контрактами.
  • Успешно работает с 2006 года,
  • 11,06 миллисекунды — средняя скорость исполнения,
  • Платформа cTrader для высокоскоростного и точного трейдинга,
  • Бесплатные обучающие вебинары по торговле,
  • 4 лицензии от авторитетных регуляторов,
  • 24/5 — круглосуточная техподдержка клиентов,
  • Отсутствие комиссий за вывод денег,
  • 100$ — стартовая сумма на любом счете.
Amarkets — предлагает самые выгодные условия для трейдеров.
  • Более 12 лет успешной работы на финансовых рынках,
  • Крутые аналитики с ежедневными прогнозами форекс,
  • Акция: прибыль с демо-счета можно перевести на реальный торговый счет,
  • Акция: +100% к стартовому депозиту,
  • +25% за перенос сделок от другого брокера,
  • Пополнение счета без комиссии,
  • Вывод средств за 2-3 мин.,
  • 98% положительных отзывов клиентов.

Можете присмотреться с одному из них. Актуальная информация по работе с брокерами и мои успехи в трейдинге представлены в моих еженедельных отчетах.

3 этап, как стать трейдером – обучение.

Один из главных шагов – обучение трейдингу. Данный пункт является началом в карьере любого успешного трейдера. Торговля без базового обучения на 99,9% обречена на провал.

Большинство новичков, прочитав немного теории, сразу начинают торги на реальные деньги и теряют практически весь свой капитал. Для начала стоит попрактиковать полученные знания на старых графиках и демо-счете без использования реальных денег. Практика – это такой же важный процесс обучения, как и изучение теории.

Основные этапы обучения, которые необходимо пройти новичку:

  • Познакомиться с основами рынка форекс и изучить возможности торгового терминала.
  • Изучить новостные факторы, оказывающие максимальное влияние на выбранные торговые инструменты,
  • Познакомиться с техническим анализом – научиться определять тренд, ставить уровни поддержки и сопротивления, изучить индикаторы и стратегии торговли по ним. Из личной практики: для валютной пары USDJPY отлично себя зарекомендовала стратегия Ишимоку, а по EURUSD лучше работает торговля по Macd.
  • Практиковать полученные знания на демо-счете.

Каждый трейдер может добиться стабильного высокого заработка. Нужно лишь прилагать усилия в обучении и набираться опыта. Обучаться нужно постоянно и продолжительное время. На блоге сайте есть целый раздел, в котором собраны все базовые аспекты обучения на рынке Форекс.

4. Торговля на демо-счете

Новичка всегда следует начать торги с демо-счета. Торговля в данном случае проводиться с помощью виртуальных денег. Используя данный счет, можно не только понять, как проходят торги и основы работы, но и протестировать торговую систему без потери реальных денег. 

Уже многие годы торгуя на реальном счете, я периодически возвращаюсь к торговле на демо, когда хочу проверить новую стратегию, при затянувшейся череде просадок или тес

История Трейдинга. Трейдер — профессия XXI века

Трейдинг (от англ. trading — торгующий , а следовательно трейдер (от англ. trade — торговля ) — торговец, действующий по собственной инициативе и стремящийся извлечь прибыль непосредственно из процесса торговли. В современном понимании трейдер — это лицо, торгующее ценными бумагами, товарами, валютами как на биржевом, так и на внебиржевом рынках, в частности, на рынке Forex.

Трейдер может осуществлять торговлю на финансовых рынках как в собственных интересах и за счет своих средств, так и в интересах финансовых учреждений или предприятий, где он работает.

История появления трейдинга

Первые биржи — Антверпенская и Лионская — появились в XVI веке. Они стали ответом на потребность торговцев товарами в финансировании, а государств — в размещении облигационных займов. С развитием крупных компаний стала развиваться торговля долями или акциями этих компаний. Понятие «трейдер» тесно связано с возникновением Лондонской фондовой биржи в конце XVII века.

Валютный рынок, в отличие от товарного и фондового, имеет сравнительно недолгую историю. Лишь в начале 1970-х годов государства стали отказываться от золотого стандарта, или привязки своих валют к стоимости определенного количества золота. В 1976 году на смену Бреттон-Вудской системе золотого стандарта пришла Ямайская валютная система, установившая режим плавающих валютных курсов. С тех пор валюты, по сути, стали выступать в качестве самостоятельного товара.

Долгое время, а именно до конца 80-х годов XX века, мелкие инвесторы и спекулянты не имели доступа на валютный рынок. Чтобы вести трейдинг, был необходим солидный капитал — от $100 тыс. Это и есть номинальная стоимость одного торгового лота. Биржевая торговля до сих пор остается недоступной для мелких трейдеров, так как, помимо стоимости торгового лота, необходимо оплатить весьма значительную сумму, заключив контракт с биржей. С начала 1980-х годов некоторые дилинговые центры Великобритании и других стран возродили маржинальную торговлю для частных трейдеров, таким образом предоставив им возможность торговать на финансовых рынках, не располагая значительным капиталом. В 1986 году центральные банки большинства стран мира официально признали такой механизм трейдинга, фактически открыв неограниченному количеству людей доступ к торговле на финансовых рынках.

Трейдинг история Forex в России

Биржевая торговля в России в том или ином виде существовала с 1703-го до начала 1930 года. Возрождение биржевого рынка в современной России началось в 1991 году. Однако для мелких инвесторов он оставался практически недоступным, внебиржевого рынка для частных лиц также как такового не существовало.

Фактически история рынка Forex в России началась с открытия в 1994 году офиса компании TeleTrade в Москве. Затем на этом рынке стали появляться другие российские и международные компании. Тем не менее для широкого круга частных инвесторов рынок по-прежнему оставался недоступным. Бурный расцвет рынка начался в 2000-х годах с развитием интернета и появлением доступных платформ для торговли. Именно в это время профессия трейдера на рынке Forex приобрела массовый характер. За последние несколько лет были разработаны полноценные программы обучения трейдингу и инвестициям. Таким образом, именно в XXI веке профессия трейдера вышла за пределы узкого профессионального круга и стала доступной практически любому желающему.

Интерес к трейдингу возрастает по мере роста финансовой грамотности населения и уменьшения числа возможностей для получения дополнительного дохода. По данным за 2015 год, в России активными трейдерами — клиентами форекс-компаний — стали более 460 тыс. человек.

Как начать заниматься трейдингом?

Трейдинг — это самая настоящая профессия. И, как любая профессия, он не прощает дилетантства. Пониманию финансовых рынков можно и нужно обучаться. Несмотря на кажущуюся сложность, освоение даже самых базовых принципов поможет разобраться не только в торговле финансовыми активами, но и понять, как устроены финансовые рынки, как работают банки, инвестиционные фонды и другие ключевые институты отрасли. А значит, можно научиться управлять своими финансами, понимать человеческую психологию, обрести уверенность в себе, а, возможно, и заработать капитал на воплощение своих идей.

Как же стать трейдером, если Вы твердо решили двигаться к реализации своих целей этим путем? Прежде всего, учиться и еще раз учиться. Необходимо разобраться с основными понятиями финансового рынка, его инструментами, психологическими аспектами трейдинга. Не пренебрегайте дополнительным обучением и общением с опытными трейдерами. Зачастую учебные центры предоставляют возможность работать трейдером совместно с другими студентами или даже опытными практикующими трейдерами на курсах интенсивного обучения трейдингу.

При этом, чтобы полноценно работать трейдером, необходимо сохранять хладнокровие и выдержку. Не слушайте других, ищите решения самостоятельно. Опирайтесь на свой опыт и на опыт профессионалов, которым вы доверяете. По мере роста Вашего профессионализма и накопления опыта успешный трейдер в Москве имеет все шансы стать наставником новичков, поделиться с ними своей стратегией и тактикой работы на финансовых рынках.

Помните, успешному трейдингу можно обучиться. Но, как и в любой профессии, бывают удачные дни и не очень, даже у профессиональных игроков. Главное — это постепенное закрепление стабильного положительного результата при соблюдении правил и принципов собственной торговой стратегии.

Если Вы хотите пройти обучение трейдингу, оставьте заявку здесь.

Регулируемых профессий и профессий | Иммиграционные и экономические возможности Манитобы

Многие канадцы работают по регулируемым специальностям. Регулируемые занятия включают профессии и профессии. Род занятий регулируется с целью защиты здоровья и безопасности населения. Примеры включают медсестер, инженеров, электриков и учителей.

В Манитобе, как и во всех провинциях Канады, существуют законодательные регулирующие органы, отвечающие за установление требований к поступлению на работу в соответствии с их мандатом, за признание образования, профессиональной подготовки и опыта, а также за выдачу лицензий, необходимых для работы.

Например, чтобы работать медсестрой, ваше образование и опыт должны быть сначала оценены одним из профессиональных регулирующих органов в Манитобе, прежде чем вы получите лицензию (регистрацию) для работы в качестве дипломированной медсестры (RN), лицензированной практической медсестры (LPN). , или дипломированная психиатрическая медсестра (РПН).

Процесс признания квалификации (QR) зависит от профессии и профессии. Хотя некоторые шаги в процессе QR можно выполнить за пределами Манитобы / Канады, процесс обычно завершается в Канаде.Когда вы подаете заявку в регулирующий орган, вы должны будете соответствовать определенным критериям. Примеры включают:

  • предоставить документацию о профессиональной квалификации и истории работы
  • предоставить результаты теста на знание языка (которые могут отличаться от требуемых для иммиграции)
  • завершить дополнительные исследования, если регулирующий орган обнаружит пробелы в образовании / обучении
  • пройти интернатуру под руководством / опыт работы / клинический
  • написать серию экзаменов и / или выпускной экзамен для прохождения практики

QR-процесс, ведущий к профессиональной регистрации (лицензированию или сертификации), может быть очень сложным.Это требует времени, усилий и денег. Хорошая информация поможет вам спланировать свой карьерный путь в Манитобе.

Для начала:

  • Прочтите Руководство по вопросам и ответам для регулируемых профессий и занятий , чтобы лучше понять, как признается квалификация в Манитобе.
  • Изучите свою профессию или торговлю (перечисленные ниже) по ссылкам и информационным бюллетеням.
  • Если ваша профессия не указана ниже, обратитесь к Руководству по вопросам и ответам, чтобы узнать: Какие профессии и профессии регулируются в Манитобе? Кто регулирует каждую профессию и торговлю?
  • Просмотрите информацию о финансовой поддержке, чтобы узнать о типах финансовой поддержки, которые могут быть доступны вам по мере того, как вы занимаетесь своей профессией, торговлей или родственным занятием в Манитобе.
  • После прибытия в Манитобу зарегистрируйтесь по адресу Manitoba Start , чтобы получить поддержку консультантов по вопросам карьеры, которые разбираются в процессах QR и планировании карьеры.

Регулируемые профессии — Регулирующие органы — Информационные бюллетени

Хотя в Канаде существует множество регулируемых профессий, наиболее распространенные профессии в Манитобе перечислены ниже.

Каждая профессия связана с профессиональным регулирующим органом (регулирующим органом), отвечающим за регулирование профессии в Манитобе.
Для некоторых профессий Отдел иммиграции и экономических возможностей провинции Манитоба разработал информационный бюллетень. Каждый информационный бюллетень направляет пользователей к информации, инструментам и ресурсам, которые помогают лучше понять процесс профессиональной регистрации в Манитобе.

Примечание: Информационные бюллетени служат в качестве руководства и будут периодически обновляться. Изучая информацию о профессиональных политиках и процедурах регистрации, всегда обращайтесь к регулирующему органу, чтобы получить точную и актуальную информацию.

Чтобы узнать о возможностях профессионального карьерного роста и признании квалификации, включая этапы лицензирования в Манитобе, посетите Job Bank> Explore Careers> Education & Job Requirements: Manitoba tab: Information for Newcomers, не забудьте выбрать Манитоба в качестве вашего местоположения.


Сделок

В Манитобе существует более 55 обозначенных сделок (дополнительную информацию см. В информационном бюллетене об обозначенных сделках ). Хотя профессии являются регулируемыми, только девять (9) профессий имеют обязательную сертификацию:

Однако, чтобы работать в любой из более чем 55 профессий Манитобы, они должны быть сертифицированными путешественниками.Работодатели обычно требуют сертифицированных специалистов. См. Информационный бюллетень по назначенным сделкам для получения дополнительной информации.

Чтобы подать заявление на иммиграцию в Манитобу, Канада, вам не требуется свидетельство о квалификации в вашей профессии; тем не менее, вы должны удовлетворительно продемонстрировать, что ваше образование / подготовка и опыт работы позволяют вам работать в своей профессии в Манитобе.

Есть два пути к сертификации по специальности: через контролируемое обучение, называемое ученичеством; и, для опытных специалистов, путем сдачи квалификационного экзамена по профессии.

Иностранным гражданам, которые напишут и сдают квалификационный экзамен по своей специальности, будет выдан сертификат квалификации торговым офисом правительства Манитобы, производственным отделом Манитобы. Чтобы написать экзамен и получить свидетельство о квалификации, вам потребуется адрес в Манитобе.

Это трехэтапная процедура подачи заявки на получение сертификата квалификации в вашей профессии:

  1. Определите, есть ли у вас опыт работы, подготовка, знания и навыки, необходимые для сдачи квалификационного экзамена, просмотрев форму об опыте работы для вашей профессии в Apprenticeship Manitoba.
  2. Подайте в Manitoba Apprenticeship Manitoba заявку на квалификацию (вместе с заполненной формой опыта работы, письмами работодателя и копиями сертификатов предыдущих профессий). только в том случае, если вы соответствуете всем требованиям для сдачи квалификационного экзамена по вашей профессии.
  3. Дождитесь ответа от компании Apprenticeship Manitoba (рассмотрение заявки занимает около шести недель.) Утверждение вашей заявки означает, что вы имеете право сдать экзамен.

Нерегулируемые профессии

Для нерегулируемых профессий нет установленных требований и нет юридических требований для получения лицензии.Работодатель установит требуемые стандарты.

дневная торговля как источник дохода \

TSR Воин
17.07.2019

Дневная торговля

может быть очень прибыльным делом, если вы понимаете риски и применяемые методы.Профессиональные внутридневные трейдеры могут даже использовать дневную торговлю как постоянный источник дохода. Хотя это кажется хорошей идеей, важно помнить, что внутридневная торговля рискованна, и использование ее в качестве источника дохода может быть весьма увлекательным.

Хотя опытные внутридневные трейдеры, использующие установленные методы с многолетним опытом, потенциально могут хорошо зарабатывать деньги, большинство дневных трейдеров не имеют очень высокой прибыли. Использование дневной торговли в качестве источника дохода может быть очень полезным во многих отношениях, но только если вы знаете о рисках и мерах предосторожности, необходимых для достижения успеха.Дейтрейдинг хорош тем, что начать делать это из дома довольно легко.

В основном , дневная торговля — это торговля, при которой вы открываете и закрываете свою позицию в течение одного дня, а не держите свои ценные бумаги на более длительные периоды. У дневной торговли есть ряд преимуществ по сравнению с колебательной торговлей или другими видами торговли, и она может быть очень подходящей в качестве источника дохода от работы на дому.

Обнадеживающие дневные трейдеры могут начать работу, если у них есть учетная запись у надежного брокера, компьютер с подключением к Интернету, соответствующее программное обеспечение торговой платформы и знание того, как увеличить свой потенциал дневной торговли.Хотя кое-что из этого может показаться пугающим, на самом деле довольно легко справиться с этим для дневной торговли как источника дохода.

Отображение потенциального дохода от дневной торговли

При использовании дневной торговли в качестве источника дохода наиболее важным является понимание рисков и того, как основные стратегии и методы их смягчают и управляют. Если вы достаточно осведомлены о рисках, связанных с вашей торговой стратегией, вы сможете применить ее к торговле (надеюсь) прибыльным способом. Помните , что торговля — это игра вероятностей, и все время никто не выигрывает.

Если вы хотите адаптировать свою стратегию дневной торговли, чтобы она была источником дохода для работы на дому, важно не совершать сделки с высоким риском. Чем больше вы рискуете со своими сделками, тем больше вам, возможно, придется заплатить, если вы проиграете. Это нормально, если вы занимаетесь внутридневной торговлей на стороне, но как источник дохода это может быть довольно тревожным.

Это не значит, что нельзя рисковать; это просто означает, что вы должны быть очень осторожны, когда дело касается управления рисками.Если у вас есть сомнения по поводу конкретной акции, ваши инвестиции должны отражать эти сомнения. Не сходите с ума по поводу больших выплат, если вы не понимаете рисков. Ваш потенциал дохода от внутридневной торговли необходимо развивать стратегически и продуманно.

Как начать увеличивать свой доход от дневной торговли

Если вы хотите начать использовать дневную торговлю как источник дохода, вы можете предпринять несколько простых шагов, чтобы убедиться, что вы на правильном пути. Самый важный шаг — это построить план того, как вы собираетесь реализовать свой потенциал дохода от дневной торговли.Подумайте о том, сколько вы можете торговать каждый день и какую прибыль вы реально можете ожидать. https://www.tradingsitereviews.com/wp-content/uploads/2019/07/Test.png

Не уверены в том, чтобы торговать реальными деньгами? Попробуйте торговать на бесплатном демо-счете без риска.


Профессиональные трейдеры могут хорошо зарабатывать на дневной торговле как профессия, но даже они не всегда выигрывают. Все иногда теряют , и вполне вероятно, что вы не заработаете столько, сколько эти эксперты, когда начнете дневной трейдер.Использование этих профессионалов и их стратегий в качестве руководства для построения торговых стратегий — хорошая идея, но вы должны помнить, что вы не можете ожидать такой же прибыли, как опытный профессионал.

До тех пор, пока вы внимательно и осознанно относитесь к своим действиям, нет причин, по которым вы не можете добиться успеха в том, чтобы сделать дневную торговлю источником дохода для себя. Важно, , чтобы ваши ожидания были реалистичными, всегда понимали риски и планировали соответственно.

обязанности и требования, заработок, навыки

Экономист — специалист в области экономики, который разбирается в экономических вопросах и управляет фермерскими хозяйствами, оптимизируя расходы и доходы.Под этим именем вы знаете ученых в области экономической науки и людей, занимающихся исследовательской деятельностью, а также планирующих хозяйственную деятельность организации.

Основная задача отдела труда расставить приоритеты и цели, получить максимальную прибыль при минимальных потерях.

Разновидности профессий

Профессию можно разделить на несколько направлений деятельности:

  • бухгалтер-экономист;
  • инженер-экономист;
  • Менеджер-экономист.

У каждого из этих позиций свои функции.

Бухгалтер-экономист — это человек, который не только консультирует директора по финансовым вопросам и в части правильной уплаты налогов, но и отвечает за бухгалтерский учет, формирование отчетов, анализ деятельности компании: прибыль , затраты, прибыль, рентабельность.

Инженер — экономист — двигатель предприятия. Он рассчитывает смету, анализирует внутренние затраты, разрабатывает меры по снижению затрат и увеличению затрат.Инженер-экономический отдел работает с данными о материалах, оборудовании, финансовом капитале, заработной плате, инновациях. На основе анализа рассчитывается экономическая эффективность, срок окупаемости инвестиций, скорость роста производительности и размер прибыли.

Менеджер — экономист Организует, планирует и контролирует. Он должен принимать стратегические решения и работать над бизнес-планом. Эти люди сочетают в своей работе бухгалтерский учет, экономический анализ и современные методы управления персоналом и предприятием.Они готовы рискнуть, пытаясь присоединиться к потоку нестабильного рынка.

История профессии экономист

Товарно-денежные отношения обусловили потребность в людях, занимающихся вопросами экономики. Однако экономики «понятий» тогда не было, и она пришла к нам из Древней Греции. Обдумывали эту науку Аристотель, Ксенофонт, Платон, пока искали решения важных проблем.

Профессиональный праздник

День экономиста решил отметить 30 июня года.Однако он был учрежден Указом Президента РФ на государственном уровне в 2011 году и получил название «День финансиста». Дата его празднования сейчас составляет 8 сен. Это привело к тому, что люди этой профессии теперь отмечают свой профессиональный праздник дважды.

Праздник касается всех специалистов, управляющих финансовыми ресурсами.

Плюсы и минусы

Вокруг экономической профессии было много разговоров.Никто не считает ее шикарной, но многие идут к ней учиться.

И будет по своим положительным сторонам:

  • спрос — такой специалист никогда не останется без работы;
  • высокая заработная плата при соответствующей квалификации;
  • возможность выбрать работу в любой отрасли или даже работать на себя.

К минусам относятся следующие факторы:

  • нужно много времени проводить за компьютером;
  • наличие конкуренции на рынке труда, что делает необходимость постоянного совершенствования своих знаний;
  • большая ответственность за финансовые показатели компании,
  • однообразие работы.

Требования к должности

Квалификационные требования к экономисту:

  • стаж работы по специальности не менее года;
  • специалист должен иметь высшее экономическое / финансовое образование;
  • уверенно работает с ПК, особенно в MS Excel, 1С;
  • для понимания основ бухгалтерского учета, налогового права;
  • предпочтительное знание иностранных языков.

Должностные обязанности

В обязанности экономиста входят:

  • менеджмент, развитие, анализ;
  • расчет потребности в персонале;
  • прогноз и план кассового бюджета;
  • разработка бизнес-плана;
  • Улучшение финансового положения организации;
  • контрактов.

Экономист занимается планированием и совершенствованием деятельности компании.

Специалист курирует оплату труда сотрудников, выплату премий и поощрений.

Ответственность

Фактически должность экономиста предусматривает ответственность за финансовое положение компании. Согласитесь, поставлена ​​несвоевременная цель, поэтому даже халатный подход к ней может привести к серьезным проблемам в компании.

В некоторых фирмах сотрудники подписывают договор о неразглашении конфиденциальной информации и хранении коммерческой тайны.

Экономист обязан соблюдать правила дома, трудовой дисциплины, техники безопасности и пожарной безопасности.

Полномочия

Экономист должен работать в тесном контакте с руководством компании, предлагая наиболее выгодные решения для оптимизации предприятий, доходов. Специалист имеет право рассмотреть проектные решения компании, различную документацию и на основании анализа сообщить руководству о недостатках и возможностях их устранения.

Для связи со структурными подразделениями и запроса информации в пределах их компетенции. Действовать в соответствии со своей компетенцией.

Особенности профессии

Профессия на первый взгляд кажется скучной. Экономика — это игра, в которой побеждают те, кто смотрит вдаль и предвидит будущее. Согласитесь, невозможно остаться равнодушным, когда Вы играли Ваши ставки на экономический эффект и прибыль от работы. Самое главное разобраться и понять правила.

Эта профессия имеет довольно разнообразный спектр деятельности. Одни работают с ценными бумагами, другие занимаются бухгалтерией и аудитом, третьи рассчитывают зарплату штатному персоналу.

Профессиональные навыки

В сфере экономики всегда есть какие-то изменения, поэтому специалисту необходимо всегда быть в курсе. Экономист-капитан, который должен изменить курс и направить вашу фирму под попутный ветер.

Чтобы почувствовать правильное направление, экономисту необходимо знать бухгалтерское и налоговое законодательство, быть уверенным и работать со специализированными программами.

Приветствуется знание английского языка.

Личностные качества

Работать экономистом людям намного проще,

  • организаторские способности и внимание;
  • логическая и математическая память;
  • терпение и хорошие коммуникативные навыки;
  • настойчивость и аккуратность;
  • хорошая память и возможность работы с большими объемами информации;
  • развитые аналитические способности и инициативное отношение.

Экономист должен уметь доходчиво излагать свои мысли, чтобы аргументировать свои неопровержимые аргументы.

Карьерный экономист

Для людей данной профессии после окончания учебы основной задачей является приобретение опыта. Для покупки можно устроиться на работу в небольшую компанию, даже если заплатят совсем немного. Здесь Вы столкнетесь с рядом проблем, после чего получите бесценный опыт и поможете развить высокий уровень компетенции.

Немного поработав, можно найти работу на большом предприятии, где больше ответственности, но платить гораздо больше.

Не исключено, что младший экономический специалист может стать финансовым директором компании.

Где работать экономистом

Квалифицированные специалисты приглашаются на работу в государственные и финансовые структуры. Их хотят видеть в частных организациях, учебных заведениях, НИИ, гостиничном и ресторанном бизнесе.

Должность экономиста востребована во всех сферах деятельности.

Сколько стоит

У начинающего экономиста небольшой доход.В среднем его ежемесячный доход составляет 200-500 долларов. Пройдя тяжелый трудовой путь, квалифицированный техник может заработать от 500 до 5000 долларов и выше.

Разброс заработной платы зависит от города, поэтому в столице можно заработать в 2-3 раза больше, выполняя ту же работу, чем специалисты в регионах.

Как стать экономистом

Ключевым критерием отбора сотрудника на должность штатного экономиста является наличие образования. На сегодняшний день выпускников выпускают многие вузы.Соискатель представил широкий спектр областей финансов и экономики.

Кто-то поступает по специальности «Финансы и кредит», кто-то выбирает хозяйственную деятельность, третий — направление мерчандайзинга или торговые отношения. Но, что бы Вы ни выбрали, Вы всегда сможете найти работу, так как востребованность экономистов в современном мире неоспорима.

Образование, получаемое в государственных университетах, ценится выше, чем в частных. Вы можете пройти обучение в экономическом техникуме. Экономическое образование также можно получить в технических и сельскохозяйственных вузах.

Успешная стажировка или учеба за границей, несомненно, отразятся на доходах экономиста.

Автор статьи

Директор кадрового агентства

Профессия

Кто такой переводчик?

Переводчик — это писатель и лингвист, человек, который берет письменные материалы, такие как статьи из газет или журналов, книги, руководства или документы на одном языке, и переводит их в эквивалент на другом языке.Другими словами, переводчик переводит значение с одного языка на другой. По определению переводчик свободно знает два языка и часто знает третий или даже четвертый. Переводчики также по определению должны обладать хорошими навыками чтения и письма, а также глубокими знаниями предметного материала, над которым они работают.

Переводчики обычно работают на своем родном языке, то есть переводят материал на их втором, приобретенном языке, на язык, на котором они родились.Есть исключения, особенно среди людей, которые родились и выросли двуязычными, но в целом переводчики лучше всего работают, когда переходят на свой родной язык.

В переводческой профессии родной язык переводчика называется «языком А», а неродные языки — «языком В» или «языком С». Язык B — это язык, на котором переводчик может говорить, читать и писать практически так же, как это делает носитель языка. Язык C — это язык, который переводчик может читать и понимать почти как родной, но не обязательно так хорошо говорит или пишет.Очевидно, что у всех нас есть язык А, и в равной степени очевидно, что у всех переводчиков есть язык Б. Многие переводчики используют более одного языка B, а некоторые также владеют языками C. У очень немногих людей есть два языка A, и даже если вы один из тех, у кого они есть, позаботьтесь об этом, поскольку многие люди будут скептически настроены.

На практике многие организации распознают только один «А» или родной язык, даже если вы можете законно потребовать два. Профили онлайн-перевода теперь предлагаются многими бюро переводов для переводчиков, которые могут использовать их для регистрации и получения работы, а в заявках на вакансию в бюро переводов разрешается использовать только один язык в качестве А или родного.Если у вас два языка A, другими словами, вы родились, выросли и получили двуязычное образование, вы все равно должны заявлять в качестве языка A тот, на котором у вас более сильные письменные навыки или более опыт чтения. Вероятно, это будет тот язык, на котором вы учились. ваше университетское образование или в котором вы работали профессионально. Затем представьте свой другой язык A, который некоторые люди сочтут очень сильным языком B, и продолжайте.

Хороший переводчик по определению двуязычный.Однако обратное не всегда верно. Чтобы стать переводчиком, рожденному и выросшему двуязычному по-прежнему потребуются две вещи: во-первых, навыки и опыт, необходимые для перевода; во-вторых, знание области, в которой он или она будет переводить. Навыки и опыт перевода включают в себя умение хорошо писать на языке, на котором работает переводчик, который обычно называют целевым языком, а также способность читать и понимать переводимый язык, который известен как исходный язык.Кроме того, двуязычный переводчик должен уметь работать с новейшим программным обеспечением для обработки текстов, средствами машинного перевода и типичными приложениями для Интернета и электронной почты.

Так может ли рожденный и воспитанный двуязычный язык стать лучшим переводчиком, чем тот, кто выучил язык B в более позднем возрасте? Однозначного ответа нет, но важны следующие вопросы. Во-первых, прирожденный и выросший двуязычный человек часто не знает какой-либо язык достаточно хорошо, чтобы переводить, а некоторые даже страдают от так называемого алингвизма — состояния, в котором человеку не хватает полного и беглого владения каким-либо языком.Во-вторых, родившиеся и выросшие двуязычные люди часто недостаточно хорошо знают культуру своего языка, чтобы обеспечить высококачественные переводы, или не могут распознать, к каким аспектам исходного языка и его культуры следует относиться с особой осторожностью, поскольку они в некотором смысле слишком близок к языку. И, наконец, им часто не хватает аналитических лингвистических навыков, которые развиваются в результате сознательного изучения языка и необходимы для работы с текстом.

С другой стороны, приобретенный двуязычный человек может не обладать такими же глубокими познаниями в разговорной речи, сленге и диалекте, как прирожденный двуязычный.Кроме того, приобретенный двуязычный язык не сможет так легко переводить в обоих направлениях (с языка B на язык A и языка A на язык B). Наконец, прирожденные двуязычные люди часто лучше понимают тонкости и нюансы обоих языков, чем тот, кто выучит свой язык B в более позднем возрасте, может когда-либо надеяться.

Откуда переводчики

Переводчики разных профессий. У некоторых есть ученые степени, которые предлагаются в Монтерейском институте международных исследований или Государственном университете Кента, у некоторых есть степени бакалавра, которые сейчас доступны в нескольких школах США, а у некоторых есть сертификаты переводчика, которые можно получить в таких программах, как Bellevue. Институт письменного и устного перевода Общественного колледжа.Аналогичные возможности существуют в Европе с отличными школами в Лондоне, Париже и Женеве, а также в Азии, где у Японии есть Simu Academy в Токио. Кроме того, многие переводчики имеют степень бакалавра или магистра, или, по крайней мере, имеют курсовую работу на своем языке или литературу или историю, относящуюся к их языку.

Хотя специальная степень переводчика полезна, она вовсе не обязательна. Что важнее всего, так это способности. Профессия переводчика открыта для всех абитуриентов.В настоящее время нет требуемой аккредитации или сертификационного экзамена, нет требуемого академического образования или определенной степени, а есть только общие ожидания относительно того, как вы выучили свои языки. Итак, хотя для входа нет никаких препятствий, есть одно важное требование: вы должны уметь переводить. Профессия не особо терпимая и снисходительная. Способности важны для всего.

Так откуда взялась эта способность? Возможно, это природа, но подозреваю, что воспитание очень помогает.Большинство переводчиков очень хорошо читают свои языки и хорошо владеют письменными навыками. Некоторые из них писатели, которые используют перевод как способ зарабатывать себе на жизнь. Другие увлечены языком и используют перевод как способ приблизиться к своей любимой теме. Третьи являются экспертами в определенных областях и используют свои языковые навыки для работы в этой области. Но, тем не менее, у них есть языковые навыки, чтобы переводить.

Практически все профессиональные переводчики в США имеют как минимум высшее образование.Некоторые даже имеют ученые степени либо в переводе, либо в той области, в которой они специализируются (у некоторых есть и то, и другое). Большинство переводчиков имеют языковую подготовку на университетском уровне на своих языках B и C и, возможно, посещали уроки письма для своего языка A. Некоторые начали изучать язык раньше, другие позже, но очень немногие переводчики вообще не имеют языковой подготовки.

Переводчики проводят время, обычно годы, живя в странах, где говорят на их языках. Я знаю переводчиков, которые провели семь или даже десять лет в странах своего языка B.Некоторые переводчики проводят больше времени в стране своего языка B, чем в стране своего языка A. Заметным исключением из этого правила является испанский в США и английский за рубежом. Поскольку испанский используется так широко и так же распространен, как и английский во многих частях США, некоторые переводчики изучают этот язык, а затем работают на нем, даже не выезжая из США. языковая подготовка, которую они получили в школе.

Переводчики аналитические. Они должны развить навыки анализа языка с целью извлечения значения и последующего представления этого значения на другом языке посредством обучения в классе или получения опыта. Переводчики не работают дословно; скорее они идентифицируют смысловую единицу в исходном языке, иногда посредством бессознательного, очевидно интуитивного процесса, а затем воспроизводят эту смысловую единицу на целевом языке, при этом удостоверившись в правильности терминологии, сохранении стиля оригинала и результат звучит естественно.

Прежде всего, переводчики должны проявлять глубокий интерес и преданность языкам, с которыми они работают. Это приводит к тому, что я называю проблемой обслуживания. Как известно любому носителю английского языка, который жил за границей, ваши знания английского языка ухудшаются во время проживания за границей. Когда я вернулся в Соединенные Штаты после двух лет в Японии, где я почти никогда не говорил, слышал или читал по-английски, мне было трудно смотреть вечерние новости, потому что речь шла слишком быстро, а я читал заметно медленнее по сравнению с моими друзьями.Это, конечно, исчезло в течение месяца. Но если вы переводчик, вы должны поддерживать свои навыки владения всеми своими рабочими языками, поэтому должны регулярно слушать, читать, говорить и писать. Я часами смотрю новости и другие программы на японском языке (мой язык B) каждую неделю, а также регулярно читаю статьи и книги на этом языке. Интернет и кабельное телевидение делают поддержание языковых навыков проще, чем когда-либо, но вам все равно придется приложить усилия.

Знания в области, в которой работает переводчик, часто упускаются из виду переводчиками и теми, кто их нанимает.Переводчики по определению являются профессиональными языками, но они также должны развивать знания в области, в которой они работают. Немногие переводчики заявляют, что могут переводить что-либо, написанное на их языках; это означало бы, что вы эксперт во всем. Переводчик, который говорит, что может перевести что угодно, является мастером на все руки и ничего не знает. Клиенты и работодатели не будут чувствовать себя уверенно, работая с таким переводчиком, поэтому большинство переводчиков должны специализироваться, работая с одной или несколькими связанными категориями материалов, например, юридическими, финансовыми, медицинскими, компьютерными или электротехническими, и это лишь некоторые из них.Каждое поле имеет свой собственный словарь, синтаксис и стиль; переводчик должен много работать, чтобы развить знания, необходимые для работы с таким материалом.

Знание также включает два других важных фактора. Во-первых, переводчик должен обладать базовыми знаниями для работы в этой области. Это не означает, что медицинский переводчик должен иметь степень доктора медицины или что переводчик руководств по программному обеспечению должен быть программистом. Но необходим некоторый фон, опыт или образование. Это может быть получено посредством курсовой работы, практического опыта или самостоятельного обучения.Кажется, никого не слишком заботит, как именно переводчики развивают свои предметные знания, если только эти знания не являются очень загадочными или экзотическими. Было бы трудно согласиться с утверждением, что вы приобрели глубокие познания в квантовой теории поля, не пройдя ни единого соответствующего курса (а если бы вы это сделали, вам, вероятно, следовало бы быть физиком). Вам придется подкреплять любое заявление, которое вы делаете, выполняя работу, и профессия может быть суровой, если ваша работа плохая. Другими словами, у вас должны быть специальные знания.И хотя некоторые переводчики имеют дипломы по специальности, у большинства нет.

Во-вторых, у переводчика должны быть необходимые ресурсы для работы с материалом. Это означает словари, глоссарии и любые другие терминологические, языковые или тематические ресурсы. Такие ресурсы могут включать в себя веб-сайты, посвященные переводу или терминологии, дискуссионные группы по вопросам перевода, друзей или коллег, которые работают по профессии, а также журналы и журналы. А переводчики должны неустанно работать, чтобы улучшить свои знания в областях, в которых они работают, читая соответствующие материалы.Им также необходимо вкладывать время и деньги в поддержание своей справочной библиотеки и прохождение курсов или приобретение хороших учебников.

Другими словами, профессиональные переводчики всегда учатся. Стать переводчиком — это длительный процесс, и быть переводчиком — это тоже процесс, а не состояние. Вы не просто выучите язык за несколько недель или месяцев из книги, а затем начнете переводить. Генрих Шлиман, возможно, научился читать каждый из своих языков за шесть недель, но он не мог ни писать, ни говорить на них (да и не нуждался в этом).Более того, в то время у языков был значительно более ограниченный словарный запас, чем сейчас. Чаще всего чтение и перевод — две разные вещи.

Итак, в какой момент вы готовы начать перевод? Просто. Когда вы чувствуете, что ваши способности к выражению и пониманию на языках A и B достаточно сильны, чтобы вы могли выполнить работу должным образом к сроку, установленному клиентом. Продолжительность развития этих способностей зависит от человека и языка. Носителям английского языка легче освоить романский и германский языки, потому что их грамматика, синтаксис и словарный запас относительно знакомы.Такой язык, как китайский или японский, занимает много времени просто потому, что вам нужно научиться читать и понимать тысячи символов, а также иметь дело с грамматикой, синтаксисом и структурой, совершенно не связанными с тем, что есть в английском.

Возможно, ваши чувства относительно ваших способностей не лучший способ решить, когда вы будете готовы переводить. Помните, что эта профессия может быть довольно неумолимой, поэтому вы хотите, чтобы ваш поступление было успешным. Курсы, получение степени или сертификата или сдача сертификационного экзамена — это способы проверить свои способности и получить доказательства, которые вы можете переводить.Опыт проживания или учебы в стране вашего языка B — еще одна форма доказательства. Программы наставничества и связанный с ними опыт работы — это еще один. Что бы вы ни делали, убедитесь, что вы подтверждаете свое ощущение своих способностей.

Что такое перевод

Русский переводчик рубежа веков сказал: «Перевод как женщина: красивая — неверная; верная — некрасивая». Если оставить в стороне откровенный сексизм в этой цитате, мы можем увидеть одну из основных проблем перевода.Переводчики должны соблюдать баланс между точностью исходного текста и удобочитаемостью на целевом языке. Все мы видели материалы, которые настолько явно переведены, что звучат неуклюже на наших родных языках, а в некоторых случаях имеют достаточно отличительных черт исходного языка, чтобы их можно было легко идентифицировать как исходящие от него. Лучший перевод — это тот, в котором никто не признает перевод. Другими словами, документ должен читаться так, как если бы он изначально был написан на целевом языке.Это подразумевает, в более широком смысле, что усилия переводчика прозрачны, а переводчик оказывается невидимым. Другими словами, вы делаете все возможное, когда никто не понимает, что вы что-то сделали.

Достичь такого уровня перевода, мягко говоря, непросто. Хитрость в том, чтобы позволить вашим клиентам решать, чего они хотят. Поскольку им приходится жить с результатами вашей работы, позвольте им выбирать. Терпеливо объясните им, какие у них есть варианты, сколько времени каждый может занять и сколько будет стоить каждая возможная версия.Они решат, нужен ли им буквальный, если нечитаемый, перевод или текст, удостоенный Пулитцеровской премии.

Если ваш клиент не может решить, не знает или не говорит вам, подведите баланс. Это проще с некоторыми языками и некоторыми предметными областями, чем с другими. Хотя большинство людей считает, что технический материал проще всего по стилистическим соображениям, учтите это. Академический стиль варьируется от нации к нации. Например, на английском языке мы обычно представляем наш тезис, затем приводим доказательства, развиваем аргументы и затем делаем вывод.Однако на японском языке мы обычно представляем расплывчатый тезис, медленно приводим доказательства с большим количеством обсуждений, а затем делаем предварительное заявление о тезисе в форме заключения. Среди других языковых пар существуют и другие различия. Каким-то образом вам нужно справиться с этими различиями.

Другая потенциальная ошибка технического перевода заключается в том, что часто клиент не может позволить вам увидеть или потрогать рассматриваемый объект. Если вы переводите руководство по компьютерной системе, очень полезно увидеть систему и даже немного поработать с ней.То же самое относится к видеоиграм, домашним аудиокомпонентам или, если уж на то пошло, к сканирующему электронному микроскопу, который, как я понимаю, вряд ли вам нужен у себя дома, но я перевел руководства и технические спецификации для такой технологии. Иногда увидеть рассматриваемый продукт невозможно, система или программное обеспечение все еще находятся в разработке. Возможно, вам придется создать терминологию для системы, только чтобы обнаружить, что клиент хочет чего-то еще. Затем вам нужно вернуться и все изменить.

Самая трудная проблема — это когда вы сталкиваетесь с чем-то на одном языке, чего нет на другом. Финансовые инструменты, юридические процедуры, государственные и бизнес-структуры различаются от страны к стране и от культуры к культуре. Хотя для наиболее распространенных из них существуют стандартные глоссарии, другими словами, те, о которых вы можете услышать в заголовках новостей, переводчики обычно имеют дело с новыми или специализированными материалами и информацией, поэтому вам, возможно, придется что-то крестить самостоятельно, или оставьте его на языке А и сделайте примечание переводчика, объясняющее, что означает этот термин.

Что переведено

Большинство материалов, которые люди хотят перевести, — это не высокая культура. Я переводил материалы, начиная от статей в медицинских журналах о тромбозе глубоких вен до облигаций на предъявителя, от семейных реестров (японский эквивалент свидетельства о рождении) и выписок из университетов до технических спецификаций для DVD-дисков или процессов производства туалетов. Самым длинным переводческим проектом, который я когда-либо делал, была книга на 65 000 слов; самая короткая фраза из двух слов.

Сторонние специалисты обычно считают перевод медленным и дорогостоящим процессом, которого большинство предприятий и организаций предпочли бы избегать. Они предпочитают не беспокоиться о звонках в бюро переводов, пересылке материалов, ожидании заявки, торгах и торгах по цене, форме и дате доставки, а затем ждать, чтобы увидеть, получат ли они то, что можно использовать.

Очень мало из того, что делают компании, переведено. Так что то, что они переводят, должно быть кому-то важно.Следовательно, для вас должно быть важно делать это правильно, особенно если вы хотите получить от этого клиента больше работы. То, что вам может показаться тривиальным, кому-то может дорого стоить. Я перевела анкеты утерянных дорожных чеков, служебные записки и рекламные материалы по уходу за автомобилем. Все это не является высокой культурой. Но кто-то этого хотел, поэтому я постарался. Помните, единственный способ выжить как переводчик — это хорошо выполнять свою работу. Вас будут судить в первую очередь, если не исключительно, по вашей работе.

При этом переводимые материалы бывают самых разных размеров и форм.Часто приходится иметь дело с рукописным материалом. Кто-то нацарапал какое-то сообщение кому-то другому, и этот кусок бумаги из двадцати пяти слов теперь является Приложением А в международном судебном процессе о нарушении патентных прав. Вы, вероятно, этого не знаете, но такое могло случиться. Когда я работал переводчиком в городе Кавасаки в Японии, мой начальник положил мне на стол короткое письмо, и я перевел его. Позже я узнал, что премьер-министр Такешита передал это письмо президенту Рейгану во время встречи на высшем уровне в 1988 году.Никогда не знаешь, так что будь готов и постарайся,

При переводе нет слишком мелких проблем, нет слишком мелких терминов, которые можно было бы игнорировать. Люди, читающие ваш перевод, не знают исходного языка. Если бы они это сделали, они бы не наняли вас. Легко понять, почему статья с описанием хирургической процедуры должна быть написана очень точно. Может быть, сложнее понять, почему комментарии японского подростка к опросу авиакомпании будут важны, но они могут повлиять на будущую политику этого перевозчика.Вы должны отнестись ко всему серьезно, если хотите, чтобы клиенты воспринимали вас серьезно.

Роль переводчика

Переводчики — профессионалы своего дела. Это прикладные лингвисты, грамотные писатели, дипломаты и образованные любители. Подобно лингвистам, переводчики должны уметь анализировать синтаксис и структуру своих языков, исследовать терминологию и разговорные выражения, а также обрабатывать новые разработки в своих языках. Как и писатели, переводчики должны быть приучены работать долгие часы в одиночестве над темой, которая мало кого интересует, и с языком, который знают немногие из их окружения.Как и дипломаты, переводчики должны учитывать культурные и социальные различия, существующие в их языках, и уметь решать эти проблемы при переводе. И, как образованные любители, переводчики должны знать основы и некоторые детали предмета, которым они занимаются.

Это идеализация переводчика, образ, к которому профессиональные переводчики стремятся и которого добиваются с разной степенью успеха. Не всем переводчикам нужно переполняться этими качествами.Однако они должны иметь их в достаточном количестве, чтобы иметь возможность переводить свои материалы так, как это приемлемо для их клиентов.

Где-то в процессе перевода переводчик столкнется со всеми этими проблемами. Когда я работаю с технической или медицинской документацией, мне приходится сталкиваться с тонкостями технического написания на японском и английском языках и исследовать новые или малоизвестные термины (а иногда и изобретать свои собственные). Я борюсь со своим английским, чтобы отполировать и отточить его так, чтобы клиент видел материал как естественный, без явных признаков того, что он был переведен с японского.Я должен исследовать предмет, используя авторитетные источники, партнеров-экспертов, а также текущие статьи или книги. Наконец, я имею дело с различиями между японской и американской культурой, в частности, при ведении переговоров с клиентами или переводе материалов с важным культурным содержанием.

Основное правило, когда вы не уверены в чем-то в исходном тексте, в материале, который нужно перевести, — спросить. Если у вас возникнут сомнения или вопросы, позвоните клиенту, задайте свой вопрос и получите ответ.Если вы все еще не уверены, отметьте это в окончательном переводе. Клиенты на удивление терпимы к таким запискам и часто ждут их. Я даже слышал, что клиенты иногда с подозрением относятся к тому, что не видят этих заметок. В конце концов, как много переводчик может знать о новых хирургических процедурах по устранению тромбоэмболии легочной артерии?

Внутренний персонал по сравнению с внештатным сотрудником

Переводчики работают либо на себя в качестве независимых подрядчиков, либо в отделе переводов компании или организации, либо в бюро переводов.Первых обычно называют внештатными переводчиками или фрилансерами, а вторых — штатными переводчиками.

Если вы только начинаете заниматься профессией или рассматриваете перевод как карьеру, вам необходимо внимательно изучить эти два варианта, чтобы решить, какой из них вам подходит. Хотя оба включают сам перевод, каждый также включает определенные черты характера и индивидуальные особенности. Кроме того, есть последствия для вида работы, которую вы будете выполнять, технологии, которую вы будете использовать для своей работы, и того, с кем вы будете работать.

Как переводчик-фрилансер, вы являетесь владельцем бизнеса. Вы позаботитесь о маркетинге, выставлении счетов, кредиторской и дебиторской задолженности, налогах, покупке и обслуживании оборудования, а также льготах. Переводчики-фрилансеры могут зарабатывать в среднем больше в год, чем штатные переводчики, но их доход гораздо более разнообразен, и они должны покрывать все свои собственные расходы, включая все налоги, пенсионные фонды, медицинское и другие виды страхования, а также бизнес / операционные затраты.

Как штатный переводчик, вы работаете на кого-то другого.Утром вы приходите в офис, днем ​​сидите в своем кабинете и переводите все, что нужно компании или организации, посещаете собрания для обсуждения крупномасштабных переводческих проектов, терминологии или оборудования, ходите на тренинги, чтобы научиться пользоваться новой локальной сетью. системы или программного обеспечения MAT, а вечером идите домой. Как и на большинстве рабочих мест, вы получаете оплачиваемый отпуск, страховку, половину налогов на социальное обеспечение и FICA, а также другие льготы, связанные с трудоустройством.

Хотя в оставшихся статьях будут подробно обсуждаться вышеупомянутые различия между внештатным и внутренним переводом и даже предложены предложения относительно того, для кого могут быть подходящие люди, здесь я скажу, что часто вопросы личности и стиля работы можно не учитывать.Причина в деньгах. Только если вы финансово и лично в состоянии взять на себя риски открытия домашнего бизнеса, вам следует проанализировать свои личные сильные стороны и предпочтения, чтобы увидеть, будет ли вам комфортно в качестве независимого подрядчика. Кроме того, некоторые языки предлагают больше внештатной работы, в то время как другие предлагают больше внутренней работы. Например, с начала войны с террором в США военное и разведывательное сообщество регулярно нанимало переводчиков с арабского, корейского, фарси и дави.Маловероятно, что переводчик-фрилансер Дави мог бы заработать значительную сумму денег.

Итак, прежде чем вы решите, какой из них вы предпочтете, подумайте о финансовых и деловых реалиях языков, которые вы знаете. Чтобы начать работу в качестве переводчика-фрилансера, вам понадобится несколько тысяч долларов на приобретение необходимого компьютерного оборудования и программного обеспечения, на маркетинг и на то, чтобы переждать первые несколько месяцев, в течение которых у вас, вероятно, будет мало работы, и вы будете терпеливо ждать оплаты первого счета.Для стабилизации рабочего процесса на комфортном для вас уровне может потребоваться несколько лет. Поэтому, если вы одиноки, у вас мало финансовых обязательств, вы сэкономили немного денег и не боитесь риска, ответ на вопрос о деньгах утвердительный: вы можете попробовать себя в переводе-фрилансере. Однако если вы женаты, у вас есть пара детей, у вас обычные расходы на ипотеку, медицинские расходы и т. Д., То вам следует очень хорошо подумать, прежде чем начинать работу в качестве переводчика-фрилансера.

Есть также веский аргумент в пользу того, чтобы работать в отрасли на кого-то другого.Вы можете думать об этом как об оплачиваемом обучении без отрыва от производства. Вы узнаете о переводе больше, переводя, чем каким-либо другим способом. И вы также приобретете не только все вторичные ноу-хау, такие как обработка текста, ведение переговоров или заполнение налоговых форм, но и много практических знаний об отрасли, таких как ставки, какие языковые пары или предметные области пользуются спросом, или какие технологии могут повлиять на перевод в ближайшем будущем. Вы даже можете установить отношения, которые превратятся в клиентов для внештатного бизнеса.Так что подумайте о том, чтобы начать работу в качестве штатного переводчика, особенно если вам неудобны финансовые аспекты работы на себя, у вас есть языковая пара, которая вряд ли принесет хороший внештатный доход, или если вы не уверены, как вы будете относиться к работе. в одиночестве дома.

Те самые качества, которые, кажется, делают хорошего переводчика, внимание к деталям, страсть к языкам и исследованиям, внимательность и умение писать, также, по-видимому, делают плохого переговорщика или маркетолога.Как преодолеть этот парадокс? Во-первых, заставляйте себя выходить на рынок, даже если вы этого не хотите. Возьмите на себя обязательство отправить в этом месяце найти 100 потенциальных клиентов и связаться с ними; позвонить или написать по электронной почте вашим пяти основным клиентам для краткого обмена информацией; подать налоговую декларацию до 1 октября после подачи заявления о продлении 15 апреля. Вы занимаетесь бизнесом; как предлагает Дональд Трамп, относитесь к своему бизнесу как к любовнику, со страстью и приверженностью, необходимыми для его процветания.

Вы также должны показать своим клиентам, что вы профессионал в бизнесе.Переводчики хотят, чтобы к ним относились как к профессионалам, и поэтому они должны вести себя как профессионалы. Найдите время, чтобы узнать о своей отрасли, о своих языках, о своей предметной специализации и о технологиях, которые вы используете для выполнения своей работы. В любой отрасли всегда слишком много людей, желающих выполнять работу, и слишком мало людей, которые действительно могут выполнять работу должным образом. Как переводчик, вы хотите дать всем понять, что относитесь ко второй категории.

Прежде всего, как переводчик, вы стоите между двумя людьми или организациями, одна из которых создала материал, а другая хочет его прочитать.Вы — их решение этой трудноразрешимой проблемы. Помните, что это век информации, и есть много информации на многих языках. Переводчики приносят этот драгоценный товар тем, кто его хочет.

PPT — ПЕРЕВОД КАК ПРОФЕССИЯ Презентация PowerPoint, скачать бесплатно

  • ПЕРЕВОД КАК ПРОФЕССИЯ Джули Джонсон Ассистент профессора перевода Высшая школа перевода и устного перевода Монтерейский институт международных исследований

  • ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ПРОСМОТР • Жизнь и работа переводчика • Можете ли вы зарабатывать этим на жизнь? • Как добраться • Пример: Le petit bistro

  • ЖИЗНЬ И РАБОТА ПЕРЕВОДЧИКА • Перевод vs.Устный перевод • Другие специализации: локализация, управление терминологией, управление проектами, разработка программного обеспечения • Коммерческое или литературное • Внутреннее или внештатное

  • ПРОФИЛИ • Перевод или устный перевод • Другие специализации: локализация, управление терминологией, управление проектами , разработка программного обеспечения • Коммерческое vs. литературное • Внутреннее или внештатное

  • Сможете ли вы зарабатывать на жизнь? • Как работает (глобальный) рынок переводов • Международные организации • Внутренние переводчики • Агентства • Независимые переводчики

  • КАК СЧИТЫВАЕТСЯ РАБОТА • По слову • По страницам • По должностям • По часам Как установить и получить гонорары Кейт Келли ISBN 0-9603740-2-7

  • ПОДКЛЮЧЕНИЕ • Торговые ассоциации: • Американская ассоциация переводчиков (www.atanet.org) • Ассоциация переводчиков Северной Калифорнии (www.ncta.org) • Национальная ассоциация судебных устных и письменных переводчиков (www.najit.org) • Калифорнийская ассоциация судебных переводчиков (www.ccia.org) • Судебные переводчики района залива (www .cfi-baci.org) • Международная ассоциация интерпретаторов конференций (www.aiic.net) • Американская ассоциация языковых специалистов (www.taals.net) • Школа

  • КОЭФФИЦИЕНТ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТИ • Навыки (будучи хорош в этом) • Инструменты (словари, Интернет, CAT) • Домашний помощник переводчика (http: // www.lai.com/lai/companion.html) • Опыт • Специализация

  • ПОЛУЧЕНИЕ • Лингвистическая основа (свободное владение) • Культурная грамотность • Предметные знания • Обучение • miis.edu • atanet.org • courtinfo.ca.gov / программы / судебные переводчики / • Стажировки • Работа на общественных началах Личный пример. . .

  • Не расстраивайтесь  Нормально разочаровываться  Обучение на протяжении всей жизни

  • ЧТО ЗНАЧИТ «ХОРОШО»? • Точный (то же значение) • Идиоматический • Грамматически правильный • Стилистически эффективный • Презентация (форматирование) В конечном итоге: Что нужно запрашивающему

  • (1-я версия) Ностальгия по маленькому бистро Кажется, что до семидесятых годов, когда подросток пришел домой после школы и наивно спросил: «Где папа?» его мама ответила: «В кафе.«Надо сказать, что в то время было около 220 тысяч кафе на 46 миллионов населения. Сегодня это не более 65 тысяч кафе на 58 миллионов человек. И да, большинство из нас променяли короткий час, проведенный в кафе, рассказывая о текущих событиях в газетах, на полчаса, проведенные наедине с PPDA * перед телевизором! Однако не будем слишком унывать, поскольку кажется, что мало-помалу французы возвращаются к традициям, и бар возвращается.Надо сказать, что новости по телевидению становятся все более удручающими, поэтому предпочтительнее пошутить с другими по поводу ерунды в выступлениях на президентских выборах. * Патрик Пуавр д’Арвор, известный ведущий новостей TF1 (Исходный текст) La nostalgie du petit bistrot Il paraît que jusque dans les années soixante dix, quand un подростковый арендатор, chez lui après l’école et qu’il requireait кандидата, il est où papa? », la maman répondait« au café ». Il faut dire qu’à l’époque il y en avait 200 000 для 46 миллионов жителей.Aujourd’hui, ils ne sont plus que 65 000 и 58 миллионов сомов. Et oui, la plupart ont troqué la petite heure passée au cafe à commenter l’actualtié lue dans les journaux contre une demi-heure passée tout seul avec PPDA devant le poste de télévision! Ne déprimons quand même pas trop puisqu’il semblerait que les français retournent à la традиционно petit à petit et que le zinc fait de nouveau Recette. Il faut dire que les infos à la télévision sont de plus en plus déprimantes, alors on prefère Aller Plaisanter avec d’autres sur les inepties des discours pour les presidentielles.

  • (Пересмотрено) N

  • Почему фотография не является профессией

    Фотография это не профессия
    2006 г. KenRockwell.com

    Я покупаю свои лакомства на Amazon и Adorama.
    Это помогает мне опубликовать этот сайт, когда вы тоже получаете свой по этим ссылкам.

    См. Также:

    Как в Go Pro

    Что такое профессиональный фотограф

    Что делает профессиональную камеру

    Семь уровней

    ВВЕДЕНИЕ

    Сатира означает Я собираюсь подшутить над некоторыми вещами.Если тебе не хватает чувства юмора оставьте эту статью сейчас, если вы не можете расслабиться и наслаждаться. Читать через это, и, надеюсь, вы сможете извлечь из этого пользу.

    Профессий такие профессии, как право и медицина. Чтобы стать фотографом, вам не нужны сертификаты совета директоров или лицензия. Вам даже не нужен диплом о высшем образовании!

    Слишком много фотографы не видят эта реальность и никогда не знал, что их поразило, когда они соревновались с другие или пытаются получить достойные деньги.

    ПРОФЕССИОНАЛИЗМ

    Кто угодно может вести себя профессионально. Каждый должен.

    Профессионализм делает то, что вы обещаете.

    Профессионализм вовремя, до конца и всегда работаем в долгосрочных интересах клиента.

    Манера поведения не свое занятие. Можно действовать профессионально если не занимается профессией.Можно быть профессионалом без быть профессионалом.

    ЗАНЯТИЙ

    Только некоторые занятия есть профессии.

    Я определяю профессионально, а не получать деньги за что-то. Папа, который платит вам за стрижку газона, может сделать вас профессионалом газонокосилкой, но это не превращает стрижку семейного газона в профессию.

    Профессии

    А профессия — это занятие, в котором человек заплатил за свои знания.Специалистам платят за их профессию, или поговорить. Слово «профессиональный» происходит от того же корня, что и «профессор.» Лицо, занимающееся профессиональной деятельностью называется профессионалом.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *